×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.20

Esaïe 19.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 19.20  Ce sera pour l’Éternel des armées un signe et un témoignage Dans le pays d’Égypte ; Ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs, Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 19.20  Ce sera pour l’Éternel des armées un signe et un témoignage
Dans le pays d’Égypte,
Quand ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs,
Et qu’il leur enverra un sauveur
Et prendra leur parti pour les délivrer.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 19.20  Ce sera pour le SEIGNEUR (YHWH) des Armées un signe et un témoignage en Égypte : quand ils crieront vers le SEIGNEUR (YHWH) à cause des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et prendra leur parti pour les délivrer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.20  Ce sera pour l’Éternel des armées un signe et un témoignage Dans le pays d’Égypte ; Ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs, Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.

Segond 21

Esaïe 19.20  Ce sera un signe et un témoignage pour l’Éternel, le maître de l’univers, en Égypte : quand ils crieront à l’Éternel à cause de ceux qui les oppriment, il leur enverra un sauveur, un défenseur qui les délivrera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19.20  Ils serviront de signe et de témoins pour l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, dans le pays d’Égypte. Et quand les Égyptiens crieront à l’Éternel à cause de leurs oppresseurs, il leur enverra un libérateur qui prendra leur parti et les délivrera.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 19.20  Ce sera un signe et un témoin pour le Seigneur, le tout-puissant, dans le pays d’Égypte : quand ils crieront vers le Seigneur à cause de ceux qui les oppriment, il leur enverra un sauveur qui les défendra et les délivrera.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.20  Ce sera un signe et un témoin de Yahvé Sabaot au pays d’Égypte. Quand ils crieront vers Yahvé par crainte des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et un défenseur qui les délivrera.

Bible Annotée

Esaïe 19.20  Et ce sera un signe et un témoignage pour l’Éternel des armées dans la terre d’Égypte ; quand ils crieront à l’Éternel à cause de leurs oppresseurs, il leur enverra un sauveur et un champion, et les délivrera.

John Nelson Darby

Esaïe 19.20  et ce sera un signe et un témoignage à l’Éternel des armées dans le pays d’Égypte. Car ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un sauveur et un défenseur, et il les délivrera.

David Martin

Esaïe 19.20  Et [cela] sera pour signe et pour témoignage à l’Éternel des armées dans le pays d’Égypte ; car ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un libérateur, et un grand personnage qui les délivrera.

Osterwald

Esaïe 19.20  Ce sera, pour l’Éternel des armées, un signe et un témoignage dans le pays d’Égypte ; car ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un Sauveur et un défenseur pour les délivrer.

Auguste Crampon

Esaïe 19.20  Et ce sera pour Yahweh des armées un signal, et un témoignage sur la terre d’Égypte ; quand ils crieront vers Yahweh, à cause des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et un champion pour les délivrer.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.20  Ce sera dans l’Égypte un signe et un témoignage des desseins du Seigneur des armées sur ce pays : car ils crieront au Seigneur étant accablés par celui qui les opprimait, et il leur enverra un sauveur et un protecteur qui les délivrera.

André Chouraqui

Esaïe 19.20  Elle sera en signe, en témoin, pour IHVH-Adonaï Sebaot, en terre de Misraîm. Oui, ils vociféreront vers IHVH-Adonaï face aux oppresseurs. Il leur enverra un sauveur, un combattant ; et il les secourra.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.20  וְהָיָ֨ה לְאֹ֥ות וּלְעֵ֛ד לַֽיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־יִצְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ מִפְּנֵ֣י לֹֽחֲצִ֔ים וְיִשְׁלַ֥ח לָהֶ֛ם מֹושִׁ֥יעַ וָרָ֖ב וְהִצִּילָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 19.20  It will be a sign and a witness to the LORD Almighty in the land of Egypt. When the people cry to the LORD for help against those who oppress them, he will send them a savior who will rescue them.