×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.1

Esaïe 19.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte ; Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui, Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 19.1  Menace sur l’Égypte.
Voici l’Éternel monté sur une nuée rapide,
Il vient en Égypte.
Les faux dieux de l’Égypte frémissent devant lui,
Et le cœur des Égyptiens défaille en eux.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 19.1  Sentence sur l’Égypte. Le SEIGNEUR (YHWH) est monté sur un nuage rapide, il arrive en Égypte. Les faux dieux de l’Égypte frémissent devant lui, le cœur de l’Égypte fond.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte ; Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui, Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.

Segond 21

Esaïe 19.1  Message sur l’Égypte. L’Éternel monte un nuage rapide, il vient en Égypte ; les faux dieux de l’Égypte tremblent devant lui et les Égyptiens perdent courage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19.1  Menace sur l’Égypte : L’Éternel monte un nuage rapide,
il arrive en Égypte.
Voici qu’à son approche, les dieux d’Égypte se mettent à trembler
et le peuple égyptien perd tout courage.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 19.1  Proclamation sur l’Égypte.
Voici le Seigneur monté sur un nuage rapide :
il vient en Égypte.
Les idoles d’Égypte tremblent devant lui
et le courage de l’Égypte fond dans ses entrailles.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici que Yahvé, monté sur un nuage léger, vient en Égypte. Les faux dieux d’Égypte chancellent devant lui et le cœur de l’Égypte défaille en elle.

Bible Annotée

Esaïe 19.1  Sentence de l’Égypte. Voici, l’Éternel est porté sur un nuage léger ; il entre en Égypte ; les idoles de l’Égypte tremblent à son approche, et le cœur de l’Égypte se fond au-dedans d’elle.

John Nelson Darby

Esaïe 19.1  L’oracle touchant l’Égypte. Voici, l’Éternel, porté sur une nuée rapide, vient en Égypte, et les idoles de l’Égypte sont agitées à cause de sa présence, et le cœur de l’Égypte se font au dedans d’elle.

David Martin

Esaïe 19.1  La charge de l’Égypte. Voici, l’Éternel s’en va monter sur une nuée légère, et il entrera dans l’Égypte ; et les idoles d’Égypte s’enfuiront de toutes parts de devant sa face, et le cœur de l’Égypte se fondra au milieu d’elle.

Osterwald

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est porté sur un nuage léger ; il vient en Égypte, et les idoles d’Égypte tremblent devant lui, et le cœur des Égyptiens se fond au-dedans d’eux.

Auguste Crampon

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici que Yahweh, porté sur une nuée légère, entre en Égypte ; les idoles de l’Égypte tremblent en sa présence, et le cœur de l’Égypte se fond au dedans d’elle.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.1  Prophétie contre l’Égypte. Le Seigneur montera sur un nuage léger, et il entrera dans l’Égypte, et les idoles d’Égypte seront ébranlées devant sa face, et le cœur de l’Égypte se fondra au milieu d’elle.

André Chouraqui

Esaïe 19.1  Charge de Misraîm : Voici, IHVH-Adonaï chevauche une nébulosité légère. Il vient en Misraîm. Les idoles de Misraîm se meuvent face à lui. Le cœur de Misraîm fond en ses entrailles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.1  מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֨יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 19.1  This message came to me concerning Egypt: Look! The LORD is advancing against Egypt, riding on a
swift cloud. The idols of Egypt tremble. The hearts of the Egyptians melt with fear.