×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 11.9

Esaïe 11.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 11.9  Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte ; Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 11.9  Il ne se fera ni tort, ni dommage
Sur toute ma montagne sainte ;
Car la connaissance de l’Éternel remplira la terre,
Comme les eaux recouvrent (le fond de) la mer.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 11.9  Il ne se fera aucun mal, il n’y aura aucune destruction, dans toute ma montagne sacrée ; car la connaissance du SEIGNEUR remplira la terre comme les eaux recouvrent la mer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11.9  Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte ; Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.

Segond 21

Esaïe 11.9  On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 11.9  On ne commettra plus ni mal ni destruction
sur toute l’étendue de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel
comme les eaux recouvrent le fond des mers.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 11.9  Il ne se fera ni mal, ni destruction
sur toute ma montagne sainte,
car le pays sera rempli de la connaissance du Seigneur,
comme la mer que comblent les eaux.

Bible de Jérusalem

Esaïe 11.9  On ne fera plus de mal ni de violence sur toute ma montagne sainte, car le pays sera rempli de la connaissance de Yahvé, comme les eaux couvrent le fond de la mer.

Bible Annotée

Esaïe 11.9  On ne fera point de mal ni de dégât sur toute ma montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.

John Nelson Darby

Esaïe 11.9  On ne fera pas de tort, et on ne détruira pas, dans toute ma sainte montagne ; car la terre sera pleine de la connaissance de l’Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.

David Martin

Esaïe 11.9  On ne nuira et on ne fera aucun dommage [à personne] dans toute la montagne de ma Sainteté ; parce que la terre aura été remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.

Osterwald

Esaïe 11.9  On ne fera point de mal, et on ne détruira point, sur toute ma montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.

Auguste Crampon

Esaïe 11.9  On ne fera point de mal et on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte ; car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh, comme le fond des mers par les eaux qui le couvrent.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 11.9  Ils ne nuiront point, et ils ne tueront point sur toute ma montagne sainte : parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme la mer des eaux dont elle est couverte.

André Chouraqui

Esaïe 11.9  Ils ne nuiront pas, ils ne détruiront pas sur tout le mont de mon sanctuaire ; oui, la terre sera pleine de la pénétration de IHVH-Adonaï, comme les eaux couvrent la mer. Le retour des bannis

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 11.9  לֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּכָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים׃ פ