Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 11.8

Esaïe 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 11.8 (LSG)Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère, Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Esaïe 11.8 (NEG)Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère, Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Esaïe 11.8 (S21)Le nouveau-né s’amusera sur le nid de la vipère et le petit enfant mettra sa main dans la grotte du cobra.
Esaïe 11.8 (LSGSN)Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère, Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.

Les Bibles d'étude

Esaïe 11.8 (BAN)Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et l’enfant sevré mettra sa main sur la prunelle du basilic.

Les « autres versions »

Esaïe 11.8 (SAC)L’enfant qui sera encore à la mamelle, se jouera sur le trou de l’aspic ; et celui qui aura été sevré, portera sa main dans la caverne du basilic.
Esaïe 11.8 (MAR)Et l’enfant qui tète s’ébattra sur le trou de l’aspic ; et l’enfant qu’on sèvre mettra sa main au trou du basilic.
Esaïe 11.8 (OST)L’enfant qu’on allaite s’ébattra près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère.
Esaïe 11.8 (CAH)Le nourrisson joue sur l’antre de l’aspic, et l’enfant sevré étend sa main vers la caverne du basilic.
Esaïe 11.8 (GBT)L’enfant à la mamelle jouera sur le trou de l’aspic, et l’enfant nouvellement sevré portera sa main dans la caverne du basilic.
Esaïe 11.8 (PGR)et l’enfant qu’on allaite se jouera près du trou de la vipère, et celui qu’on sèvre présentera sa main au gîte du basilic.
Esaïe 11.8 (LAU)Et l’enfant qu’on allaite se jouera sur le trou de l’aspic, et l’enfant qu’on sèvre mettra la main dans la retraite de la vipère.
Esaïe 11.8 (DBY)Le nourrisson s’ébattra sur le trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra sa main sur l’antre de la vipère.
Esaïe 11.8 (TAN)Le nourrisson jouera près du nid de la vipère, et le nouveau-sevré avancera la main dans le repaire de l’aspic.
Esaïe 11.8 (VIG)L’enfant encore à la mamelle se jouera sur le trou de l’aspic, et celui qui aura été sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Esaïe 11.8 (FIL)L’enfant encore à la mamelle se jouera sur le trou de l’aspic, et celui qui aura été sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Esaïe 11.8 (CRA)Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l’enfant à peine sevré mettra sa main.
Esaïe 11.8 (BPC)Le nourrisson jouera près du trou de la vipère, - et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Esaïe 11.8 (AMI)L’enfant qui sera encore à la mamelle se jouera sur le trou de l’aspic, et celui qui aura été sevré portera sa main dans la caverne du basilic.

Langues étrangères

Esaïe 11.8 (LXX)καὶ παιδίον νήπιον ἐπὶ τρώγλην ἀσπίδων καὶ ἐπὶ κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων τὴν χεῖρα ἐπιβαλεῖ.
Esaïe 11.8 (VUL)et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet
Esaïe 11.8 (SWA)Na mtoto anyonyaye atacheza penye tundu la nyoka, na mtoto aliyeachishwa atatia mkono wake katika pango la fira.
Esaïe 11.8 (BHS)וְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יֹונֵ֖ק עַל־חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעֹונִ֔י גָּמ֖וּל יָדֹ֥ו הָדָֽה׃