Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 11.7

Esaïe 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 11.7 (LSG)La vache et l’ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
Esaïe 11.7 (NEG)La vache et l’ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
Esaïe 11.7 (S21)La vache et l’ourse auront un même pâturage, leurs petits un même enclos, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (LSGSN)La vache et l’ourse auront un même pâturage , Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.

Les Bibles d'étude

Esaïe 11.7 (BAN)La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.

Les « autres versions »

Esaïe 11.7 (SAC)Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages ; leurs petits se reposeront les uns avec les autres ; et le lion mangera la paille comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (MAR)La jeune vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (OST)La génisse paîtra avec l’ourse ; leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (CAH)La vache et l’ourse paîtront ensemble, coucheront ensemble leurs petits ; le lion mangera de la paille comme les bœufs.
Esaïe 11.7 (GBT)Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront les uns avec les autres, et le lion mangera la paille comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (PGR)et la génisse et l’ourse brouteront ensemble, leurs petits seront couchés ensemble, et le lion comme le bœuf mangera du fourrage,
Esaïe 11.7 (LAU)La génisse paîtra avec l’ourse, leurs petits seront couchés ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (DBY)La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits coucheront l’un près de l’autre, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (TAN)Génisse et ourse paîtront côte à côte, ensemble s’ébattront leurs petits ; et le lion, comme le bœuf, se nourrira de paille.
Esaïe 11.7 (VIG)Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (FIL)Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le boeuf.
Esaïe 11.7 (CRA)La vache et l’ourse iront au même pâturage, leurs petits auront un même gîte ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Esaïe 11.7 (BPC)La vache paîtra avec l’ourse et leurs petits gîteront ensemble, - et le lion comme le bœuf mangera de la paille.
Esaïe 11.7 (AMI)La vache et l’ourse iront dans les mêmes pâturages ; leurs petits se reposeront les uns avec les autres, et le lion mangera la paille, comme le bœuf.

Langues étrangères

Esaïe 11.7 (LXX)καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται καὶ λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα.
Esaïe 11.7 (VUL)vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas
Esaïe 11.7 (SWA)Ng’ombe na dubu watalisha pamoja; watoto wao watalala pamoja; na simba atakula majani kama ng’ombe.
Esaïe 11.7 (BHS)וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃