Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.33

Esaïe 10.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.33 (LSG)Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence : Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.
Esaïe 10.33 (NEG)Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence : Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.
Esaïe 10.33 (S21)Voici que le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, brise les branches avec violence : les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés sont jetés par terre.
Esaïe 10.33 (LSGSN)Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence : Les plus grands sont coupés , Les plus élevés sont abattus .

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.33 (BAN)Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat avec fracas la couronne des arbres ; les plus hauts sont coupés, et les plus altiers sont jetés par terre ;

Les « autres versions »

Esaïe 10.33 (SAC)Mais le Dominateur, le Seigneur des armées, va briser le vase de terre par son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront coupés par le pied, et les grands seront humiliés.
Esaïe 10.33 (MAR)Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées ébranchera les rameaux avec force, et ceux qui sont les plus haut élevés, seront coupés ; et les haut montés seront abaissés.
Esaïe 10.33 (OST)Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, ébranchera les rameaux avec force ; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.
Esaïe 10.33 (CAH)Mais le Seigneur Ieovah Tsebaoth effeuille les branches avec puissance, les arbres haut élancés sont coupés, les très élevés abattus.
Esaïe 10.33 (GBT)Mais le Dominateur, le Seigneur des armées va briser le vase d’argile de son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront renversés, et les grands seront humiliés ;
Esaïe 10.33 (PGR)Et voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat les rameaux avec épouvante ; et ceux qui s’élèvent en hauteur sont coupés, et les superbes humiliés ;
Esaïe 10.33 (LAU)Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat les branches avec fracas, et ceux qui s’élèvent le plus haut sont abattus, et les superbes sont abaissés ;
Esaïe 10.33 (DBY)Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat les hautes branches avec violence, et ceux qui sont grands de stature seront coupés, et ceux qui sont élevés seront abaissés ;
Esaïe 10.33 (TAN)Mais le Seigneur, l’Éternel-Cebaot, abat violemment ces belles branches, et ces arbres géants sont jetés bas, et ces superbes sont humiliées.
Esaïe 10.33 (VIG)Voici que le dominateur, le Seigneur des armées va briser le vase de terre (la petite bouteille) par son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront coupés, et les grands seront humiliés.
Esaïe 10.33 (FIL)Voici que le Dominateur, le Seigneur des armées va briser le vase de terre par Son bras terrible: ceux qui étaient les plus hauts seront coupés, et les grands seront humiliés.
Esaïe 10.33 (CRA)Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres ; les plus hauts sont coupés, les plus élevés sont jetés par terre.
Esaïe 10.33 (BPC)Voici le Seigneur Yahweh des armées - abat avec fracas la couronne de feuillage ; Les plus élevés des arbres sont coupés, - les plus hauts sont abattus.
Esaïe 10.33 (AMI)Mais le Dominateur, le Seigneur des armées, va briser le vase de terre par son bras terrible ; ceux qui étaient les plus hauts seront coupés par le pied, et les grands seront humiliés.

Langues étrangères

Esaïe 10.33 (LXX)ἰδοὺ γὰρ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ συνταράσσει τοὺς ἐνδόξους μετὰ ἰσχύος καὶ οἱ ὑψηλοὶ τῇ ὕβρει συντριβήσονται καὶ οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσονται.
Esaïe 10.33 (VUL)ecce Dominator Dominus exercituum confringet lagunculam in terrore et excelsi statura succidentur et sublimes humiliabuntur
Esaïe 10.33 (SWA)Angalia, Bwana, Bwana wa majeshi, atayakata matawi kwa nguvu za kutisha; nao walio warefu wa kimo watakatwa; na hao walioinuka wataangushwa chini;
Esaïe 10.33 (BHS)הִנֵּ֤ה הָאָדֹון֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּמַעֲרָצָ֑ה וְרָמֵ֤י הַקֹּומָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְהַגְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃