×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.33

Esaïe 10.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.33  Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence : Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.33  Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées,
Qui brise les rameaux avec violence :
Les plus hauts de stature sont coupés,
Les (plus) élevés sont jetés bas.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.33  Le Seigneur, le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, brise les rameaux avec violence : les plus hautes cimes sont coupées, les plus élevés sont jetés bas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.33  Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence : Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.

Segond 21

Esaïe 10.33  Voici que le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, brise les branches avec violence : les plus hauts arbres sont abattus, les plus élevés sont jetés par terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.33  Mais voici : l’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
abat avec violence toutes ces belles branches.
Les plus hauts arbres sont coupés,
les plus élevés sont à terre.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.33  Voici que le Seigneur DIEU, le tout-puissant,
jette bas la ramure avec violence :
ceux qui sont de haute stature sont abattus,
les plus élevés sont mis à bas.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.33  Voici que le Seigneur Yahvé Sabaot émonde la frondaison avec violence, les plus hautes cimes sont coupées, les plus fières sont abaissées.

Bible Annotée

Esaïe 10.33  Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat avec fracas la couronne des arbres ; les plus hauts sont coupés, et les plus altiers sont jetés par terre ;

John Nelson Darby

Esaïe 10.33  Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat les hautes branches avec violence, et ceux qui sont grands de stature seront coupés, et ceux qui sont élevés seront abaissés ;

David Martin

Esaïe 10.33  Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées ébranchera les rameaux avec force, et ceux qui sont les plus haut élevés, seront coupés ; et les haut montés seront abaissés.

Osterwald

Esaïe 10.33  Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, ébranchera les rameaux avec force ; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.

Auguste Crampon

Esaïe 10.33  Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres ; les plus hauts sont coupés, les plus élevés sont jetés par terre.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.33  Mais le Dominateur, le Seigneur des armées, va briser le vase de terre par son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront coupés par le pied , et les grands seront humiliés.

André Chouraqui

Esaïe 10.33  Voici l’Adôn, IHVH-Adonaï Sebaot, il élague la ramure à la cognée ; les tailles altières sont broyées, les hautes sont abaissées.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.33  הִנֵּ֤ה הָאָדֹון֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּמַעֲרָצָ֑ה וְרָמֵ֤י הַקֹּומָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְהַגְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.33  But look! The Lord, the LORD Almighty, will chop down the mighty tree! He will destroy all that vast army of Assyria— officers and high officials alike.