×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.3

Esaïe 10.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du châtiment, Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous ? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et où laisserez-vous votre gloire ?

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du châtiment
Et de la tourmente qui arrive du lointain ?
Vers qui fuirez-vous pour (avoir) du secours,
Et où laisserez-vous votre gloire ?

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.3  Que ferez–vous le jour où vous allez rendre des comptes, le jour où la tourmente arrivera de loin ? Vers qui fuirez–vous pour trouver du secours, et où laisserez–vous votre gloire ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du châtiment, Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous ? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et où laisserez-vous votre gloire ?

Segond 21

Esaïe 10.3  Que ferez-vous le jour où il interviendra, lorsque la dévastation arrivera de loin ? Vers qui fuirez-vous pour trouver de l’aide et où laisserez-vous votre gloire ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du règlement de comptes,
lorsque la destruction viendra sur vous de loin ?
Vers qui donc fuirez-vous pour avoir du secours ?
Et où cacherez-vous l’amas de vos richesses ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du châtiment,
quand de loin viendra la tempête ?
Chez qui fuirez-vous pour trouver du secours ?
Où déposerez-vous vos richesses ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du châtiment, quand le malheur viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour demander secours et où laisserez-vous vos richesses,

Bible Annotée

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la visitation et dans la catastrophe qui arrivera de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où cacherez-vous vos trésors ?

John Nelson Darby

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la visitation et de la destruction qui vient de loin ? Vers qui vous enfuirez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?

David Martin

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la visitation, et de la ruine éclatante qui viendra de loin ? vers qui recourrez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?

Osterwald

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour de la visitation, quand la ruine viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?

Auguste Crampon

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour de la visite, et dans la catastrophe qui viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où déposerez-vous vos trésors ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour où Dieu vous visitera, au jour de l’affliction qui viendra de loin fondre sur vous ? À qui aurez-vous recours, et où laisserez-vous votre gloire,

André Chouraqui

Esaïe 10.3  Mais que ferez-vous au jour de la sanction ? Le sinistre viendra de loin ! Vers qui vous enfuirez-vous pour de l’aide ? Où abandonnerez-vous votre gloire ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.3  וּמַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְיֹ֣ום פְּקֻדָּ֔ה וּלְשֹׁואָ֖ה מִמֶּרְחָ֣ק תָּבֹ֑וא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְעֶזְרָ֔ה וְאָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבֹודְכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.3  What will you do when I send desolation upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe?