×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.28

Esaïe 10.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.28  Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.28  Il arrive à Ayath, traverse Migrôn,
Laisse ses bagages à Mikmas.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.28  Il arrive à Ayyath, traverse Migrôn, laisse son équipement à Mikmas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.28  Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.

Segond 21

Esaïe 10.28  Il marche sur Ajjath, traverse Migron, laisse ses bagages à Micmash.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.28  Les voilà qui arrivent, ils marchent contre Ayath, ils passent dans Migrôn
et ils ont déposé à Mikmas leurs bagages.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.28  Il arrive sur Ayyath, il traverse Migrôn,
à Mikmas il fera garder son équipage,

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.28  Il est arrivé sur Ayyat, il a passé à Migrôn, à Mikmas il a laissé ses bagages.

Bible Annotée

Esaïe 10.28  Il est venu à Ajath, il a passé à Migron, il laissé son bagage à Micmas.

John Nelson Darby

Esaïe 10.28  Il est arrivé à Aïath, il a traversé Migron, il a déposé ses bagages à Micmash.

David Martin

Esaïe 10.28  Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas.

Osterwald

Esaïe 10.28  Il marche sur Ajjath : il passe à Migron, il laisse à Micmash son bagage.

Auguste Crampon

Esaïe 10.28  Il est venu à Ajath, il a passé à Magron, il laisse son bagage à Machmas.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.28  Il viendra à Aïath, il passera par Magron ; il laissera son bagage à Machmas.

André Chouraqui

Esaïe 10.28  Il est venu contre ’Aïat, il est passé à Migrôn. À Mikhmas, il dépose ses objets.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.28  בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.28  Look, the mighty armies of Assyria are coming! They are now at Aiath, now at Migron. They are storing some of their equipment at Micmash.