Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.27

Esaïe 10.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.27 (LSG)En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, Et son joug de dessus ton cou ; Et la graisse fera éclater le joug.
Esaïe 10.27 (NEG)En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, Et son joug de dessus ton cou ; Et la graisse fera éclater le joug.
Esaïe 10.27 (S21)Ce jour-là, le fardeau qu’il faisait peser sur toi sera retiré, la domination qu’il exerçait sera écartée ; brisée, elle laissera place à la bénédiction.
Esaïe 10.27 (LSGSN)En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, Et son joug de dessus ton cou ; Et la graisse fera éclater le joug.

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.27 (BAN)Et il arrivera en ce jour-là que son fardeau sera ôté de dessus ton épaule et son joug de dessus ton cou, et le joug sera secoué par la graisse.

Les « autres versions »

Esaïe 10.27 (SAC)En ce temps-là on vous citera le fardeau d’Assur qui vous chargeait les épaules, et son joug qui vous accablait le cou ; et ce joug sera comme réduit en poudre par l’abondance de l’huile.
Esaïe 10.27 (MAR)Et il arrivera en ce jour-là, que son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou ; et le joug sera rompu à cause de l’onction.
Esaïe 10.27 (OST)En ce jour-là, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou ; et la graisse fera éclater le joug.
Esaïe 10.27 (CAH)Il arrivera en ce jour que son fardeau s’éloignera de dessus ton épaule et son joug de dessus ton cou ; le joug du taureau gras sera brisé.
Esaïe 10.27 (GBT)En ce temps-là on vous ôtera le fardeau d’Assur des épaules, et son joug de votre cou ; et ce joug sera réduit en poudre à cause de l’huile.
Esaïe 10.27 (PGR)Et en ce jour-là son fardeau sera ôté de ton épaule, et son joug de ton col ; et la graisse fera sauter le joug.
Esaïe 10.27 (LAU)Et il arrivera qu’en ce jour-là son fardeau tombera{Héb. s’écartera.} de dessus ton épaule, et son joug, de dessus ton cou ; et le joug sera rompu par la graisse.
Esaïe 10.27 (DBY)Et il arrivera en ce jour-là, que son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou ; et le joug sera détruit à cause de l’onction...
Esaïe 10.27 (TAN)En ce jour, son fardeau glissera de tes épaules et son joug de ta nuque : ce joug se rompra sous l’effort de la graisse.
Esaïe 10.27 (VIG)En ce jour-là son (le) fardeau (d’Assur) sera enlevé de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou, et ce joug pourrira par l’abondance (à cause, note) de l’huile.
Esaïe 10.27 (FIL)En ce jour-là son fardeau sera enlevé de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou, et ce joug pourrira par l’abondance de l’huile.
Esaïe 10.27 (CRA)Et il arrivera en ce jour-là : Le fardeau d’Assur sera ôté de ton épaule, et son joug de dessus ton cou, et ta vigueur fera éclater le joug.
Esaïe 10.27 (BPC)Et il arrivera en ce jour-là que son fardeau sera ôté de ton épaule et son joug de ton cou disparaîtra. Il monte du côté de Rimmon, il arrive à Ajath ; -
Esaïe 10.27 (AMI)En ce temps-là, on vous ôtera le fardeau d’Assur, qui vous chargeait les épaules, et son joug qui vous accablait le cou disparaîtra. Montant de Rimmon,

Langues étrangères

Esaïe 10.27 (LXX)καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀφαιρεθήσεται ὁ φόβος αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ ὁ ζυγὸς αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὤμου σου καὶ καταφθαρήσεται ὁ ζυγὸς ἀπὸ τῶν ὤμων ὑμῶν.
Esaïe 10.27 (VUL)et erit in die illa auferetur onus eius de umero tuo et iugum eius de collo tuo et conputrescet iugum a facie olei
Esaïe 10.27 (SWA)Tena itakuwa katika siku hiyo mzigo wake utaondoka begani mwako, na nira yake shingoni mwako, nayo nira itaharibiwa, kwa sababu ya kutiwa mafuta.
Esaïe 10.27 (BHS)וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יָס֤וּר סֻבֳּלֹו֙ מֵעַ֣ל שִׁכְמֶ֔ךָ וְעֻלֹּ֖ו מֵעַ֣ל צַוָּארֶ֑ךָ וְחֻבַּ֥ל עֹ֖ל מִפְּנֵי־שָֽׁמֶן׃