×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.26

Esaïe 10.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.26  L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.26  L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui,
Comme à la défaite de Madian au rocher d’Oreb ;
Son bâton est sur la mer,
Il l’élève comme en Égypte,

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.26  Le SEIGNEUR (YHWH) des Armées brandira le fouet contre lui, comme à la défaite de Madiân au rocher d’Oreb ; son bâton est sur la mer, il l’élève comme en Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.26  L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte,

Segond 21

Esaïe 10.26  L’Éternel, le maître de l’univers, brandira le fouet contre lui tout comme il a frappé Madian au rocher d’Oreb, et il lèvera encore son bâton sur la mer comme il l’a fait en Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.26  Le Seigneur des armées célestes brandira son fouet pour frapper l’Assyrie
comme il frappa Madian près du rocher d’Oreb,
Il lèvera encore son bâton sur la mer
comme il l’a fait jadis contre les Égyptiens.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.26  Contre lui le Seigneur, le tout-puissant,
brandira le fouet
comme il frappa Madiân au Rocher de Orev
et il lèvera son bâton sur la mer
comme en Égypte.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.26  Yahvé Sabaot va brandir contre lui un fouet, comme il frappa Madiân au Rocher d’Oreb ; il va brandir son bâton contre la mer, comme il l’a levé sur le chemin d’Égypte.

Bible Annotée

Esaïe 10.26  Et l’Éternel des armées lèvera contre lui le fouet, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; son bâton est sur la mer, et il le lève comme autrefois en Égypte !

John Nelson Darby

Esaïe 10.26  Et l’Éternel des armées suscitera contre lui un fouet, comme Madian a été frappé au rocher d’Oreb ; et son bâton sera sur la mer, et il lèvera à la manière de l’Égypte.

David Martin

Esaïe 10.26  Et l’Éternel des armées lèvera sur lui un fouet, [qui sera] comme la plaie de Madian au rocher d’Horeb ; et [comme] son bâton sur la mer, lequel il élèvera aussi comme contre les Égyptiens.

Osterwald

Esaïe 10.26  Alors l’Éternel des armées lèvera le fouet contre lui, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb ; son bâton sera étendu sur la mer, et il le lèvera comme il fit en Égypte.

Auguste Crampon

Esaïe 10.26  Et Yahweh des armées lèvera contre eux le fouet, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb, et comme son bâton fut sur la mer ; et il le lèvera, comme autrefois en Égypte.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.26  Le Seigneur des armées lèvera sa main sur lui pour le frapper, comme il frappa autrefois Madian à la pierre d’Oreb, et comme il leva sa verge sur la mer Rouge pour perdre les Égyptiens , il la lèvera de même sur le chemin de l’Égypte, pour perdre les Assyriens .

André Chouraqui

Esaïe 10.26  IHVH-Adonaï Sebaot réveillera le fouet contre lui, comme le coup de Midiân sur le roc d’’Oréb. Sa branche sur la mer, il la portera sur la route de Misraîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.26  וְעֹורֵ֨ר עָלָ֜יו יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ שֹׁ֔וט כְּמַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּצ֣וּר עֹורֵ֑ב וּמַטֵּ֨הוּ֙ עַל־הַיָּ֔ם וּנְשָׂאֹ֖ו בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.26  The LORD Almighty will beat them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the LORD's staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.