Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.25

Esaïe 10.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.25 (LSG)Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l’anéantir.
Esaïe 10.25 (NEG)Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l’exterminer.
Esaïe 10.25 (S21)mais encore un peu, très peu de temps, et ma fureur contre toi prendra fin : ma colère se dirigera contre lui pour le détruire. »
Esaïe 10.25 (LSGSN)Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera , Puis ma colère se tournera contre lui pour l’anéantir.

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.25 (BAN)Car encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.

Les « autres versions »

Esaïe 10.25 (SAC)Mais encore un peu, encore un moment, et je vais punir leurs crimes dans toute l’étendue de mon indignation et de ma fureur.
Esaïe 10.25 (MAR)Mais encore un peu de temps, un peu de temps, et [mon] indignation sera consommée, et ma colère sera à leur destruction.
Esaïe 10.25 (OST)Car encore un peu de temps, et l’indignation prendra fin, et ma colère viendra contre eux pour les détruire.
Esaïe 10.25 (CAH)Mais encore un peu de temps, et ma fureur est passée, et ma colère les consume.
Esaïe 10.25 (GBT)Mais encore un peu, encore un moment, et mon indignation sera au comble, et je punirai leurs crimes dans ma fureur.
Esaïe 10.25 (PGR)Car, encore quelque temps, et le courroux cessera, et ma colère entreprendra leur ruine.
Esaïe 10.25 (LAU)mais encore un peu, bien peu de temps, et l’indignation prendra fin, et ma colère sera pour leur ruine.
Esaïe 10.25 (DBY)car encore très-peu de temps, et l’indignation sera accomplie, et ma colère, dans leur destruction.
Esaïe 10.25 (TAN)Car, encore un court délai, et ma colère aura disparu, et mon courroux s’attachera à les perdre.
Esaïe 10.25 (VIG)Mais encore un peu, encore un moment, et je punirai leur crime dans toute l’étendue de mon indignation et de ma fureur.
Esaïe 10.25 (FIL)Mais encore un peu, encore un moment, et Je punirai leur crime dans toute l’étendue de Mon indignation et de Ma fureur.
Esaïe 10.25 (CRA)Car, encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
Esaïe 10.25 (BPC)Car encore bien peu de temps, et mon courroux cessera et ma colère se tournera contre eux pour les anéantir.
Esaïe 10.25 (AMI)Mais encore un peu, encore un moment, et je vais punir leurs crimes dans toute l’étendue de mon indignation et de ma fureur.

Langues étrangères

Esaïe 10.25 (LXX)ἔτι γὰρ μικρὸν καὶ παύσεται ἡ ὀργή ὁ δὲ θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν.
Esaïe 10.25 (VUL)adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum
Esaïe 10.25 (SWA)Maana bado kitambo kidogo tu ghadhabu itakoma, na hasira yangu itageukia kuwaangamiza.
Esaïe 10.25 (BHS)כִּי־עֹ֖וד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃