×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.2

Esaïe 10.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.2  Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur butin !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.2  Pour tenir les pauvres à l’écart du jugement
Et dérober leur droit aux malheureux de mon peuple,
Pour faire des veuves leur proie
Et des orphelins leur butin !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.2  refusant aux faibles la justice, dépouillant de leur droit les pauvres de mon peuple, faisant des veuves leur butin et pillant les orphelins !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.2  Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur butin !

Segond 21

Esaïe 10.2  pour écarter les plus faibles des tribunaux et priver les plus humbles de mon peuple de leurs droits, pour faire des veuves leur proie et dépouiller les orphelins !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.2  pour refuser aux miséreux l’accès au tribunal,
pour priver de leur droit les pauvres de mon peuple,
pour dépouiller les veuves,
et pour piller les orphelins.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.2  ils écartent du tribunal les petites gens,
privent de leur droit les pauvres de mon peuple,
font des veuves leur proie
et dépouillent les orphelins.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.2  pour priver les faibles de justice et frustrer de leur droit les humbles de mon peuple, pour faire des veuves leur butin et dépouiller les orphelins.

Bible Annotée

Esaïe 10.2  refusant la justice aux misérables et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, pour faire des veuves leur proie et des orphelins leur butin !

John Nelson Darby

Esaïe 10.2  pour empêcher que justice ne soit faite aux pauvres, et pour ravir leur droit aux affligés de mon peuple ; pour faire des veuves leur proie et piller les orphelins.

David Martin

Esaïe 10.2  Pour enlever aux chétifs de leur droit, et pour ravir le droit des affligés de mon peuple, afin d’avoir les veuves pour leur butin, et de piller les orphelins.

Osterwald

Esaïe 10.2  Pour refuser justice aux pauvres, et pour ravir le droit aux malheureux de mon peuple ; pour faire des veuves leur butin, et pour piller les orphelins !

Auguste Crampon

Esaïe 10.2  écartant du tribunal les faibles, et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, faisant des veuves leur proie, et pillant les orphelins !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.2  pour opprimer les pauvres dans le jugement, pour accabler l’innocence des plus faibles de mon peuple par la violence, pour dévorer la veuve comme leur proie, et pour mettre au pillage le bien des pupilles !

André Chouraqui

Esaïe 10.2  pour incliner le procès des chétifs, pour voler le jugement des humiliés de mon peuple, pour faire des veuves leur butin et piller les orphelins.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.2  לְהַטֹּ֤ות מִדִּין֙ דַּלִּ֔ים וְלִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑י לִהְיֹ֤ות אַלְמָנֹות֙ שְׁלָלָ֔ם וְאֶת־יְתֹומִ֖ים יָבֹֽזּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.2  They deprive the poor, the widows, and the orphans of justice. Yes, they rob widows and fatherless children!