×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.16

Esaïe 10.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l’embrasement d’un feu.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées, enverra
Le dépérissement parmi ses (hommes) corpulents.
Et, parmi ses nobles, s’allumera un embrasement
Tel l’embrasement d’un feu.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, enverra le dépérissement parmi ses hommes corpulents. Et, parmi ses nobles, s’allumera un embrasement, tel l’embrasement d’un feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l’embrasement d’un feu.

Segond 21

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, enverra le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; parmi ses dignitaires éclatera un incendie pareil à celui d’un feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.16  C’est pourquoi l’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
va faire dépérir ses guerriers corpulents ;
sous l’effet de sa gloire, un feu s’embrasera,
telle une flamme.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur DIEU, le tout-puissant,
enverra contre ses hommes corpulents la maigreur
et par-dessous sa splendeur s’embrasera un brasier
comme s’embrase un feu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur Yahvé Sabaot enverra contre ses hommes gras la maigreur, et sous sa gloire un brasier s’embrasera, comme s’embrase le feu.

Bible Annotée

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées, enverra la maigreur sur ses hommes forts, et sous sa magnificence s’allumera un feu comme le feu d’un incendie !

John Nelson Darby

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées, enverra la maigreur parmi ses hommes gras, et, sous sa gloire, allumera un incendie comme un incendie de feu.

David Martin

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées enverra la maigreur sur ses hommes gras, et par le dessous de sa gloire il allumera un embrasement, tel que l’embrasement d’un feu.

Osterwald

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra le dépérissement sur ses hommes robustes, et, au milieu de sa magnificence, s’allumera un embrase-ment, tel qu’un embrasement de feu.

Auguste Crampon

Esaïe 10.16  C’est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées, enverra le dépérissement sur ses robustes guerriers, et sous sa magnificence s’embrasera un feu, comme le feu d’un incendie.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.16  C’est pour cela que le Dominateur, le Seigneur des armées, fera sécher de maigreur les forts de l’Assyrien ; et sous sa victoire il se formera un feu qui les consumera.

André Chouraqui

Esaïe 10.16  Aussi l’Adôn IHVH-Adonaï Sebaot envoie-t-il la consomption contre ses obèses. À la place de sa gloire, il embrase d’un embrasement identique à l’embrasement d’un feu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.16  לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָדֹ֜ון יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָזֹ֑ון וְתַ֧חַת כְּבֹדֹ֛ו יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיקֹ֥וד אֵֽשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.16  Listen now, king of Assyria! Because of all your evil boasting, the Lord, the LORD Almighty, will send a plague among your proud troops, and a flaming fire will ignite your glory.