Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.13

Esaïe 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.13 (LSG)Car il dit : C’est par la force de ma main que j’ai agi, C’est par ma sagesse, car je suis intelligent ; J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors, Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes ;
Esaïe 10.13 (NEG)Car il dit : C’est par la force de ma main que j’ai agi, C’est par ma sagesse, car je suis intelligent ; J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors, Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes ;
Esaïe 10.13 (S21)En effet, il se dit : « C’est par la force de ma main que j’ai agi, c’est par ma sagesse, car je suis intelligent. J’ai supprimé les frontières des peuples et pillé leurs trésors. Pareil à un héros, j’ai fait descendre de leur trône ceux qui y siégeaient.
Esaïe 10.13 (LSGSN)Car il dit : C’est par la force de ma main que j’ai agi , C’est par ma sagesse, car je suis intelligent ; J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors , Et, comme un héros , j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.13 (BAN)parce qu’il a dit : C’est par la force de ma main que j’ai fait cela, et par ma sagesse, car je suis intelligent ! J’ai déplacé les bornes des peuples et pillé leurs trésors, et comme un héros, j’ai détrôné les rois !

Les « autres versions »

Esaïe 10.13 (SAC)Car il a dit en lui-même : C’est par la force de mon bras que j’ai fait ces grandes choses, et c’est ma propre sagesse qui m’a éclairé : j’ai enlevé les anciennes bornes des peuples, j’ai pillé les trésors des princes, et comme un conquérant j’ai arraché les rois de leurs trônes.
Esaïe 10.13 (MAR)Parce qu’il aura dit ; je l’ai fait par la force de ma main, et par ma sagesse, car je suis intelligent ; j’ai ôté les bornes des peuples, et j’ai pillé ce qu’ils avaient de plus précieux, et comme puissant j’ai fait descendre ceux qui étaient assis.
Esaïe 10.13 (OST)Car il dit : Je l’ai fait par la force de ma main et par ma sagesse ; car je suis intelligent. J’ai déplacé les bornes des peuples, et j’ai pillé ce qu’ils avaient de plus précieux ; et, comme un héros, j’ai fait descendre des rois de leurs trônes.
Esaïe 10.13 (CAH)Car il dit : Par la force de ma main j’ai fait cela, par ma sagesse, car je suis intelligent ; je reculerai les limites des peuples, je pillerai leurs trésors, et je renverserai la multitude des habitants.
Esaïe 10.13 (GBT)Car il a dit : C’est par la force de mon bras que j’ai agi, et c’est ma propre sagesse qui m’a éclairé : j’ai détruit les frontières des peuples, j’ai pillé les trésors des princes, et, comme un conquérant, j’ai arraché les rois de leurs trônes.
Esaïe 10.13 (PGR)Car il dit : « Par la force de mon bras je l’ai fait, et par ma sagesse, car je suis intelligent ; j’ai déplacé les bornes des peuples, et pillé leurs trésors, et comme un héros j’en ai précipité de leurs trônes,
Esaïe 10.13 (LAU)Car il a dit : Je l’ai fait par la force de ma main, et par ma sagesse, parce que je suis intelligent ; j’ai déplacé les bornes des peuples, et j’ai pillé leurs trésors ; et en homme fort, j’ai fait descendre{Ou comme un taureau j’ai renversé.} [des rois] de leurs trônes{Héb. ceux qui étaient assis.}
Esaïe 10.13 (DBY)Car il a dit : Par la force de ma main je l’ai fait, et par ma sagesse, car je suis intelligent ; et j’ai ôté les bornes des peuples, et j’ai pillé leurs trésors, et comme un homme puissant j’ai fait descendre ceux qui étaient assis sur des trônes.
Esaïe 10.13 (TAN)parce qu’il disait : "C’est en vertu de ma propre force que j’ai agi et grâce à ma sagesse, car je suis intelligent ; voilà comme j’ai déplacé les frontières des peuples, pillé leurs trésors et précipité à terre ceux qui trônaient.
Esaïe 10.13 (VIG)Car il a dit : C’est par la force de mon bras que j’ai agi, et c’est par ma sagesse que j’ai compris ; et j’ai enlevé les limites des peuples, j’ai pillé les trésors de leurs (spolié les) princes, et comme un héros (puissant), j’ai arraché (fait descendre) les rois de leurs trônes.
Esaïe 10.13 (FIL)Car il a dit: C’est par la force de mon bras que j’ai agi, et c’est par ma sagesse que j’ai compris; et j’ai enlevé les limites des peuples, j’ai pillé les trésors de leurs princes, et comme un héros, j’ai arraché les rois de leurs trônes.
Esaïe 10.13 (CRA)Car il a dit : « Par la force de ma main j’ai fait cela, et par ma sagesse, car je suis intelligent ! J’ai déplacé les bornes des peuples, j’ai pillé leurs trésors, et, comme un héros, j’ai renversé du trône ceux qui y étaient assis.
Esaïe 10.13 (BPC)Car il dit : - “Par la force de ma main j’ai fait cela - et par ma sagesse, c’est que je suis intelligent. J’ai changé les limites des peuples et pillé leurs trésors, - et comme un héros j’ai détrôné ceux qui siégeaient.
Esaïe 10.13 (AMI)Car il a dit en lui-même : C’est par la force de mon bras que j’ai fait ces grandes choses, et c’est ma propre sagesse qui m’a éclairé ; j’ai enlevé les anciennes bornes des peuples, j’ai pillé les trésors des princes, et comme un conquérant, j’ai arraché les rois de leurs trônes.

Langues étrangères

Esaïe 10.13 (LXX)εἶπεν γάρ τῇ ἰσχύι ποιήσω καὶ τῇ σοφίᾳ τῆς συνέσεως ἀφελῶ ὅρια ἐθνῶν καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν προνομεύσω καὶ σείσω πόλεις κατοικουμένας.
Esaïe 10.13 (VUL)dixit enim in fortitudine manus meae feci et in sapientia mea intellexi et abstuli terminos populorum et principes eorum depraedatus sum et detraxi quasi potens in sublime residentes
Esaïe 10.13 (SWA)Kwa maana amesema, Kwa nguvu za mkono wangu nimetenda jambo hili, na kwa hekima yangu; maana mimi nina busara; nami nimeiondoa mipaka ya watu, nikaziteka akiba zao, nikawaangusha waketio juu ya viti vya enzi kama afanyavyo shujaa.
Esaïe 10.13 (BHS)כִּ֣י אָמַ֗ר בְּכֹ֤חַ יָדִי֙ עָשִׂ֔יתִי וּבְחָכְמָתִ֖י כִּ֣י נְבֻנֹ֑ותִי וְאָסִ֣יר׀ גְּבוּלֹ֣ת עַמִּ֗ים וַעֲתוּדֹֽותֵיהֶם֙ שֹׁושֵׂ֔תִי וְאֹורִ֥יד כַּאבִּ֖יר יֹושְׁבִֽים׃