×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.11

Esaïe 10.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.11  Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.11  Ce que j’ai fait à Samarie et à ses faux dieux,
Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.11  de même ce que j’ai fait à Samarie et à ses faux dieux, ne le ferai–je pas à Jérusalem et à ses idoles ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.11  De même, ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?

Segond 21

Esaïe 10.11  ce que j’ai fait à Samarie et à ses faux dieux, je le ferai à Jérusalem et à ses statues. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.11  ne traiterai-je pas Jérusalem et ses statues
tout comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?” »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.11  ne vais-je pas faire de Jérusalem et de ses images
ce que j’ai fait de Samarie et de ses idoles ? »

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.11  comme j’ai agi envers Samarie et ses faux dieux, ne puis-je pas agir aussi envers Jérusalem et ses statues ?"

Bible Annotée

Esaïe 10.11  ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ce que j’ai fait à Samarie et à ses dieux ?

John Nelson Darby

Esaïe 10.11  ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ainsi que j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

David Martin

Esaïe 10.11  Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Osterwald

Esaïe 10.11  Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?

Auguste Crampon

Esaïe 10.11  ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ? »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.11  Qui m’empêchera de traiter Jérusalem, avec les dieux qu’elle révère, comme j’ai traité Samarie avec ses idoles ?

André Chouraqui

Esaïe 10.11  Ce que j’ai fait à Shomrôn et à ses idoles, ne le ferai-je pas à Ieroushalaîm et à ses fétiches ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.11  הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְרֹ֖ון וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.11  So when we have defeated Samaria and her gods, we will destroy Jerusalem with hers.'"