Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 8.2

Cantique 8.2 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJe veux te conduire, t’amener à la maison de ma mère ; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfumé, Du moût de mes grenades.
NEGJe veux te conduire, t’amener à la maison de ma mère; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfumé, Du moût de mes grenades.
S21Je te conduirais, je t’amènerais chez ma mère, tu m’instruirais et je te ferais boire du vin parfumé, du jus de mes grenades.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANJe te conduirais, je t’amènerais à la maison de ma mère ; tu m’instruirais, et je te ferais boire du vin aromatisé, du moût de mes grenades …

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJe vous prendrai, et je vous conduirai dans la maison de ma mère : c’est là que vous m’instruirez, et je vous donnerai un breuvage d’un vin mêlé de parfums, et un suc nouveau de mes pommes de grenade.
MARJe t’amènerais, je t’introduirais dans la maison de ma mère, tu m’enseignerais, et je te ferais boire du vin mixtionné d’aromates, et du moût de mon grenadier.
OSTJe t’amènerais et t’introduirais dans la maison de ma mère ; et tu m’instruirais, et je te ferais boire du vin mixtionné d’aromates et du moût de mon grenadier.
CAHJe te conduirais, je te ferais entrer dans la maison de ma mère ; tu m’instruirais à te faire boire du vin aromatisé, mixtionné, du pressurage de mes grenades.
GBTJe vous prendrai et je vous conduirai dans la maison de ma mère ; vous m’instruirez, et je vous donnerai une coupe d’un vin mêlé de parfums et un suc nouveau de mes pommes de grenade.
PGRJe veux te conduire, l’amener à la maison de ma mère ; tu m’instruiras : je te donnerai pour breuvage le vin parfumé, le moût de mes grenades.
LAUJe te conduirai, je t’amènerai à la maison de ma mère ; tu m’instruiras ; je te ferai boire du vin aromatisé, du jus de mes grenades.
DBYJe t’amènerais, je t’introduirais dans la maison de ma mère : tu m’instruirais ; je te ferais boire du vin aromatisé, du jus de mes grenades.
ZAKJe t’emmènerais, je te conduirais dans la maison de ma mère ; là tu m’instruirais, et je te ferais boire le vin parfumé, le jus de mes grenades.
VIGJe te prendrai, et je te conduirai dans la maison de ma mère ; là tu m’instruiras, et je te donnerai une coupe de vin parfumé (aromatique), et le suc (nouveau) de mes grenades.
FILJe te prendrai, et je te conduirai dans la maison de ma mère; là tu m’instruiras, et je te donnerai une coupe de vin parfumé, et le suc de mes grenades.
CRAJe t’amènerais, je t’introduirais dans la maison de ma mère :
tu m’enseignerais ;
et je te ferais boire du vin aromatisé,
le jus de mes grenades.
BPCJe t’emmènerais dans la maison de ma mère, - dans l’appartement de celle qui m’a donné le jour. Je te donnerais à boire du vin aromatisé, du vin doux de grenades...
AMIJe vous conduirais dans la maison de ma mère, dans l’appartement de celle qui m’a donné le jour ; je vous donnerais un breuvage d’un vin mêlé de parfums, et un suc nouveau de mes pommes de grenades.
MDMJe t’amènerais et te ferais entrer dans la maison de ma mère ;
là, tu m’instruirais,
et je te ferais boire du vin parfumé,
du moût de mes grenades.

JERJe te conduirais, je t’introduirais dans la maison de ma mère, tu m’enseignerais ! Je te ferais boire un vin parfumé, ma liqueur de grenades.
CHUJe te conduis, je te fais venir à la maison de ma mère. Initie-moi. Je t’abreuve de vin épicé, du jus de ma grenade.
BDPJe te conduirais au logis de ma mère, à la chambre de celle qui m’a conçu; je te ferais boire de mon vin aux épices, avec le jus de mes grenades.
KJFJe t’amènerais et t’introduirais dans la maison de ma mère; et tu m’instruirais, et je te ferais boire du vin mixtionné d’aromates et du moût de mon grenadier.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXπαραλήμψομαί σε εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου.
VULadprehendam te et ducam in domum matris meae ibi me docebis et dabo tibi poculum ex vino condito et mustum malorum granatorum meorum
BHSאֶנְהָֽגֲךָ֗ אֲבִֽיאֲךָ֛ אֶל־בֵּ֥ית אִמִּ֖י תְּלַמְּדֵ֑נִי אַשְׁקְךָ֙ מִיַּ֣יִן הָרֶ֔קַח מֵעֲסִ֖יס רִמֹּנִֽי׃