×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 5.4

Cantique 5.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.

Segond dite « à la Colombe »

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a passé la main par l’ouverture,
Mes entrailles ont frémi à cause de lui.

Nouvelle Bible Segond

Cantique 5.4  Mon bien–aimé a passé la main par l’ouverture, mes entrailles ont frémi à cause de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.

Segond 21

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre et j’ai été bouleversée à cause de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 5.4  Mon bien-aimé avance sa main par l’ouverture,
mon cœur en a frémi

Traduction œcuménique de la Bible

Cantique 5.4  Mon chéri avance la main par le trou ;
et mon ventre s’en émeut.

Bible de Jérusalem

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a passé la main par la fente, et pour lui mes entrailles ont frémi.

Bible Annotée

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a passé sa main par une ouverture, et mes entrailles se sont émues pour lui.

John Nelson Darby

Cantique 5.4  -Mon bien-aimé a avancé sa main par le guichet, et mes entrailles se sont émues à cause de lui.

David Martin

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a avancé sa main par le trou de la porte, et mes entrailles ont été émues à cause de lui.

Osterwald

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a avancé sa main par le trou de la porte, et mes entrailles se sont émues pour lui.

Auguste Crampon

Cantique 5.4  Mon bien-aimé a passé la main par le trou de la serrure, et mes entrailles se sont émues sur lui.

Lemaistre de Sacy

Cantique 5.4  Mon bien-aimé passa sa main par l’ouverture de la porte, et mes entrailles furent émues au bruit qu’il fit.

André Chouraqui

Cantique 5.4  Mon amant lance sa main par le trou ; mes boyaux se bouleversent pour lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 5.4  דֹּודִ֗י שָׁלַ֤ח יָדֹו֙ מִן־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Cantique 5.4  "My lover tried to unlatch the door, and my heart thrilled within me.