Cantique 4.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Cantique 4.3 | Vos lèvres sont comme une bandelette d’écarlate ; votre parler est agréable. Vos joues sont comme une moitié de pomme de grenade, sans ce qui est caché au dedans. |
David Martin - 1744 - MAR | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil teint en écarlate. Ton parler est gracieux ; ta tempe est comme une pièce de pomme de grenade au dedans de tes tresses. |
Ostervald - 1811 - OST | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate ; ton parler est gracieux ; ta joue est comme une moitié de grenade, sous tes voiles. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Cantique 4.3 | Tes lèvres (sont) comme un fil d’écarlate, et ton parler est agréable ; ta tempe comme une tranche de grenade au travers de ton voile. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Cantique 4.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Cantique 4.3 | tes lèvres sont comme un fil de carmin, ton parler est gracieux ; tes joues sont comme des moitiés de grenade, derrière ton voile ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, et ta bouche est attrayante. Ta joue{Ou ta tempe.} est comme la moitié d’une grenade, derrière ton voile. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Cantique 4.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fils écarlate, et ta bouche est agréable ; ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Cantique 4.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate et ta bouche est charmante. Ta joue est comme une moitié de grenade, derrière ton voile. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate et ta bouche est charmante ; ta tempe est comme une tranche de grenade à travers ton voile. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme une bandelette d’écarlate, et ta parole est suave. Tes joues sont comme une moitié (un quartier) de grenade, sans ce qui est caché au dedans. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme une bandelette d’écarlate, et ta parole est suave. Tes joues sont comme une moitié de grenade, sans ce qui est caché au dedans. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante ; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Cantique 4.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil de pourpre, et ta bouche est charmante ; ta joue est comme une moitié de grenade, derrière ton voile. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil de pourpre - et charmante est ta parole ; Tes joues sont comme des moitiés de grenade - à travers ton voile. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Cantique 4.3 | Tes lèvres, un fil d’écarlate, et tes discours sont ravissants. Tes joues, des moitiés de grenades, derrière ton voile. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Cantique 4.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Cantique 4.3 | Tes lèvres, tel un fil d’écarlate, ton parler harmonieux ; telle une tranche de grenade, ta tempe à travers ton litham ; |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Cantique 4.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Cantique 4.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont un ruban d’écarlate plus charmant encore que tes paroles; tes joues, sous ton voile, sont les moitiés d’un fruit vermeil; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un liseré cramoisi et ta bouche est charmante. Derrière ton voile, ta joue est comme une moitié de grenade. |
King James en Français - 2016 - KJF | Cantique 4.3 | Tes lèvres sont comme un fil d’écarlate; ton parler est gracieux; ta joue est comme une moitié de grenade, sous tes voiles. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Cantique 4.3 | ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία ὡς λέπυρον τῆς ῥόας μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Cantique 4.3 | sicut vitta coccinea labia tua et eloquium tuum dulce sicut fragmen mali punici ita genae tuae absque eo quod intrinsecus latet |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Cantique 4.3 | כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖יךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמֹּון֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Cantique 4.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |