Cantique 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Cantique 3.7 (LSG) | Voici la litière de Salomon, Et autour d’elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Cantique 3.7 (NEG) | Voici la litière de Salomon, Et autour d’elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Cantique 3.7 (S21) | Voici la litière de Salomon, et autour d’elle 60 hommes vaillants, parmi les plus vaillants d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Cantique 3.7 (LSGSN) | Voici la litière de Salomon, Et autour d’elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Cantique 3.7 (BAN) | Voici la litière de Salomon ! Soixante hommes vaillants l’entourent, d’entre les hommes vaillants d’Israël ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Cantique 3.7 (SAC) | Voici le lit de Salomon environné de soixante hommes des plus vaillants d’entre les forts d’Israël, |
David Martin (1744) | Cantique 3.7 (MAR) | Voici le lit de Salomon, autour duquel il y a soixante vaillants hommes, des plus vaillants d’Israël ; |
Ostervald (1811) | Cantique 3.7 (OST) | Voici le lit de Salomon, entouré de soixante vaillants hommes, des plus vaillants d’Israël, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Cantique 3.7 (CAH) | Voici son lit, celui de Salomon, soixante (hommes) vaillans (sont) autour de lui, (choisis) parmi les vaillans d’Israel, |
Grande Bible de Tours (1866) | Cantique 3.7 (GBT) | L’ÉPOUSE Voici le lit de Salomon environné de soixante braves des plus vaillants d’Israël, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Cantique 3.7 (PGR) | Voici, c’est la litière de Salomon, escortée de soixante guerriers pris parmi les guerriers d’Israël, |
Lausanne (1872) | Cantique 3.7 (LAU) | Voici sa litière, celle de Salomon : soixante hommes vaillants sont autour d’elle, d’entre les vaillants hommes d’Israël. |
Darby (1885) | Cantique 3.7 (DBY) | -Voici son lit, celui de Salomon ; soixante hommes forts l’entourent, d’entre les hommes forts d’Israël ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Cantique 3.7 (TAN) | Voyez, c’est la litière de Salomon ! Elle est entourée de soixante braves, d’entre les héros d’Israël ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Cantique 3.7 (VIG) | Voici le lit de Salomon : soixante héros (vaillants guerriers) l’environnent, choisis parmi les plus vaillants d’Israël ; |
Fillion (1904) | Cantique 3.7 (FIL) | Voici le lit de Salomon: soixante héros l’environnent, choisis parmi les plus vaillants d’Israël; |
Auguste Crampon (1923) | Cantique 3.7 (CRA) | Voici le palanquin de Salomon ; autour de lui, soixante braves, d’entre les vaillants d’Israël ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Cantique 3.7 (BPC) | Voici la litière de Salomon - avec une escorte de soixante braves - d’entre les braves d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Cantique 3.7 (AMI) | Voici la litière de Salomon environnée de soixante hommes des plus vaillants d’entre les forts d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Cantique 3.7 (LXX) | ἰδοὺ ἡ κλίνη τοῦ Σαλωμων ἑξήκοντα δυνατοὶ κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Cantique 3.7 (VUL) | en lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Cantique 3.7 (SWA) | Tazama, ni machela yake Sulemani; Mashujaa sitini waizunguka, Wa mashujaa wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Cantique 3.7 (BHS) | הִנֵּ֗ה מִטָּתֹו֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ |