Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 9.17

Ecclésiaste 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 9.17 (LSG)Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (NEG)Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (S21)Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les hommes stupides.
Ecclésiaste 9.17 (LSGSN)Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 9.17 (BAN)Les paroles du sage écoutées avec calme valent mieux que les clameurs de celui qui domine parmi les insensés.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 9.17 (SAC)Les paroles des sages s’entendent dans le repos, plus que les cris du prince parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (MAR)Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous.
Ecclésiaste 9.17 (OST)Mieux vaut des paroles de sages paisiblement écoutées, que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (CAH)Les paroles du sage entendues avec tranquillité valent mieux que les clameurs de celui qui domine parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (GBT)Les paroles du sage sont mieux entendues dans le silence, que la clameur du prince parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (PGR)Les discours calmes des sages sont plus écoutés que la clameur du souverain qui est du nombre des fous.
Ecclésiaste 9.17 (LAU)Les paroles des sages s’écoutent dans le repos, plutôt que le cri de celui qui domine parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (DBY)Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.
Ecclésiaste 9.17 (TAN)Les paroles des sages dites avec douceur sont mieux écoutées que les cris d’un souverain éclatant parmi des sots.
Ecclésiaste 9.17 (VIG)Les paroles des sages s’entendent dans le calme (silence), plus que les cris du prince parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (FIL)Les paroles des sages s’entendent dans le calme, plus que les cris du prince parmi les insensés.
Ecclésiaste 9.17 (CRA)Les paroles des sages, prononcées avec calme, sont écoutées, mieux que les cris d’un chef au milieu des insensés.
Ecclésiaste 9.17 (BPC)Les paroles des sages proférées avec calme valent plus que les cris du chef au milieu des insensés.
Ecclésiaste 9.17 (AMI)Les paroles du sage, prononcées avec calme, valent plus que les cris du prince parmi les insensés.

Langues étrangères

Ecclésiaste 9.17 (LXX)λόγοι σοφῶν ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ κραυγὴν ἐξουσιαζόντων ἐν ἀφροσύναις.
Ecclésiaste 9.17 (VUL)verba sapientium audiuntur in silentio plus quam clamor principis inter stultos
Ecclésiaste 9.17 (SWA)Maneno ya wenye hekima yanenwayo taratibu husikiwa, Zaidi ya mlio wake atawalaye katikati ya wapumbavu.
Ecclésiaste 9.17 (BHS)דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֔ים בְּנַ֖חַת נִשְׁמָעִ֑ים מִזַּעֲקַ֥ת מֹושֵׁ֖ל בַּכְּסִילִֽים׃