Ecclésiaste 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 6.7 (LSG) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 6.7 (NEG) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 6.7 (S21) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et pourtant ses désirs ne sont jamais satisfaits. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 6.7 (LSGSN) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 6.7 (BAN) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; et pourtant son âme n’est jamais rassasiée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 6.7 (SAC) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais son âme n’en sera pas remplie. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 6.7 (MAR) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant son désir n’est jamais assouvi. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 6.7 (OST) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n’est jamais assouvi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 6.7 (CAH) | Toute la fatigue de l’homme est pour sa bouche et son désir n’est pas satisfait. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 6.7 (GBT) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais son âme n’en sera pas rassasiée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 6.7 (PGR) | Tout le labeur de l’homme aboutit à sa bouche ; toutefois sa cupidité n’est jamais assouvie. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 6.7 (LAU) | Tout le labeur de l’homme est pour sa bouche, et pourtant le désir{Héb. l’âme.} n’est point satisfait. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 6.7 (DBY) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant son désir n’est pas satisfait. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 6.7 (TAN) | Tout le labeur de l’homme est au profit de sa bouche, et jamais son désir n’est assouvi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 6.7 (VIG) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais son âme ne sera pas rassasiée (remplie). |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 6.7 (FIL) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche; mais son âme ne sera pas rassasiée. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 6.7 (CRA) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais ses désirs ne sont jamais satisfaits. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 6.7 (BPC) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et pourtant ses désirs ne sont jamais satisfaits. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 6.7 (AMI) | Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais son âme n’en sera pas remplie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 6.7 (LXX) | πᾶς μόχθος τοῦ ἀνθρώπου εἰς στόμα αὐτοῦ καί γε ἡ ψυχὴ οὐ πληρωθήσεται. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 6.7 (VUL) | omnis labor hominis in ore eius sed anima illius non impletur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 6.7 (SWA) | Kazi yote ya binadamu ni kwa kinywa chake, Walakini hata hivyo nafsi yake hashibi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 6.7 (BHS) | כָּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃ |