Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 6.5

Ecclésiaste 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 6.5 (LSG)il n’a point vu, il n’a point connu le soleil ; il a plus de repos que cet homme.
Ecclésiaste 6.5 (NEG)il n’a point vu, il n’a point connu le soleil ; il a plus de repos que cet homme.
Ecclésiaste 6.5 (S21)il n’a pas vu, pas connu le soleil, et il a plus de repos que cet homme.
Ecclésiaste 6.5 (LSGSN)il n’a point vu , il n’a point connu le soleil ; il a plus de repos que cet homme.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 6.5 (BAN)Même il n’a ni vu, ni connu le soleil. Il y a plus de repos pour lui que pour cet homme.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 6.5 (SAC)il n’a point vu le soleil, et n’a point connu la différence du bien et du mal.
Ecclésiaste 6.5 (MAR)Même en ce qu’il n’aura point vu le soleil, ni rien connu, il aura eu plus de repos que cet homme-là.
Ecclésiaste 6.5 (OST)Il n’a même point vu le soleil ; il n’a rien connu ; il a plus de repos que l’autre.
Ecclésiaste 6.5 (CAH)Il n’a pas vu non plus, ni connu le soleil ; celui-ci est plus heureux que celui-là.
Ecclésiaste 6.5 (GBT)Il n’a point vu le soleil, et n’a point connu la différence du bien et du mal.
Ecclésiaste 6.5 (PGR)il n’a non plus ni vu ni connu le soleil : il a le repos de plus que l’autre.
Ecclésiaste 6.5 (LAU)même il n’aura ni vu, ni connu le soleil ; celui-ci a le repos de plus que l’autre.
Ecclésiaste 6.5 (DBY)et aussi il n’a pas vu et n’a pas connu le soleil : celui-ci a plus de repos que celui-là.
Ecclésiaste 6.5 (TAN)Il n’a même pas vu ni connu le soleil ; il jouit d’un repos qu’ignorait l’autre.
Ecclésiaste 6.5 (VIG)Il n’a pas vu le soleil, et il n’a pas connu la différence (distance) du bien et du mal.
Ecclésiaste 6.5 (FIL)Il n’a pas vu le soleil, et il n’a pas connu la différence du bien et du mal.
Ecclésiaste 6.5 (CRA)il n’a même ni vu ni connu le soleil, il a plus de repos que cet homme.
Ecclésiaste 6.5 (BPC)il n’a pas vu le soleil et ne l’a pas connu : l’avorton a plus de repos que cet homme.
Ecclésiaste 6.5 (AMI)Il n’a point vu le soleil, et n’a point connu la différence du bien et du mal.

Langues étrangères

Ecclésiaste 6.5 (LXX)καί γε ἥλιον οὐκ εἶδεν καὶ οὐκ ἔγνω ἀνάπαυσις τούτῳ ὑπὲρ τοῦτον.
Ecclésiaste 6.5 (VUL)non vidit solem neque cognovit distantiam boni et mali
Ecclésiaste 6.5 (SWA)tena, haikuliona jua wala kulifahamu; basi, hii imepata kustarehe kuliko yule;
Ecclésiaste 6.5 (BHS)גַּם־שֶׁ֥מֶשׁ לֹא־רָאָ֖ה וְלֹ֣א יָדָ֑ע נַ֥חַת לָזֶ֖ה מִזֶּֽה׃