Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 4.15

Ecclésiaste 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 4.15 (LSG)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
Ecclésiaste 4.15 (NEG)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
Ecclésiaste 4.15 (S21)j’ai vu tous les êtres vivants qui marchent sous le soleil se rallier à l’enfant destiné à succéder au roi et à régner à sa place ;
Ecclésiaste 4.15 (LSGSN)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 4.15 (BAN)J’ai vu tous les vivants, tous ceux qui vont et viennent sous le soleil, se joindre à ce jeune homme, le second, qui devait remplacer l’autre [roi].

Les « autres versions »

Ecclésiaste 4.15 (SAC)J’ai vu tous les hommes vivants qui marchent sous le soleil, avec le second jeune homme qui doit se lever en la place de l’autre.
Ecclésiaste 4.15 (MAR)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, [suivre] le fils qui est la seconde personne [après le Roi ], et qui doit être en sa place.
Ecclésiaste 4.15 (OST)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l’enfant, le second après le roi, et qui le remplacera.
Ecclésiaste 4.15 (CAH)J’ai vu tous les vivants, qui marchent sous le soleil, (tenir) avec le second jeune homme, (celui) qui viendra à la place du roi.
Ecclésiaste 4.15 (GBT)J’ai vu tous les hommes vivants qui marchent sous le soleil s’attacher au jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.
Ecclésiaste 4.15 (PGR)Je vis tous les vivants qui se promènent sous le soleil escorter l’enfant, cet autre, qui succéda au trône :
Ecclésiaste 4.15 (LAU)J’ai vu tous les vivants qui cheminent sous le soleil accompagner l’enfant, le second, celui qui doit succéder [au roi].
Ecclésiaste 4.15 (DBY)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.
Ecclésiaste 4.15 (TAN)J’ai vu la foule des vivants, qui se meuvent sous le soleil, prendre parti pour ce jeune homme, appelé à monter sur le trône à la place de l’autre.
Ecclésiaste 4.15 (VIG)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.
Ecclésiaste 4.15 (FIL)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.
Ecclésiaste 4.15 (CRA)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil près du jeune homme qui s’élevait à la place du vieux roi.
Ecclésiaste 4.15 (BPC)J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil s’empresser auprès du jeune successeur qui s’élevait à sa place. C’est un travail sans fin.
Ecclésiaste 4.15 (AMI)J’ai vu tous les hommes vivants qui marchent sous le soleil, auprès du jeune homme qui se levait à la place du vieux roi.

Langues étrangères

Ecclésiaste 4.15 (LXX)εἶδον σὺν πάντας τοὺς ζῶντας τοὺς περιπατοῦντας ὑπὸ τὸν ἥλιον μετὰ τοῦ νεανίσκου τοῦ δευτέρου ὃς στήσεται ἀντ’ αὐτοῦ.
Ecclésiaste 4.15 (VUL)vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Ecclésiaste 4.15 (SWA)Nikawaona wote walio hai waendao chini ya jua, ya kwamba walishikamana na huyo kijana, huyo wa pili aliyesimama badala ya yule.
Ecclésiaste 4.15 (BHS)רָאִ֨יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃