Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 4.12

Ecclésiaste 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 4.12 (LSG)Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister ; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
Ecclésiaste 4.12 (NEG)Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister ; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
Ecclésiaste 4.12 (S21)Si quelqu’un peut l’emporter contre un seul homme, à deux on peut lui résister ; la corde à trois fils ne se coupe pas facilement.
Ecclésiaste 4.12 (LSGSN)Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister ; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 4.12 (BAN)Et si un assaillant l’emporte sur un seul, deux lui tiendront tête. Le cordon triple ne se rompt pas de sitôt.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 4.12 (SAC)Si quelqu’un a de l’avantage sur l’un des deux, tous deux lui résistent : un triple cordon se rompt difficilement.
Ecclésiaste 4.12 (MAR)Que si quelqu’un force l’un ou l’autre, les deux lui pourront résister ; et la corde à trois cordons ne se rompt pas sitôt.
Ecclésiaste 4.12 (OST)Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux lui pourront résister ; et la corde à trois cordons ne se rompt pas si tôt.
Ecclésiaste 4.12 (CAH)Et si quelqu’un prévaut contre un seul, deux peuvent lui résister, mais un triple cordon sera (encore) moins rompu.
Ecclésiaste 4.12 (GBT)Et si quelqu’un prévaut contre un seul, deux lui résisterons : un triple cordon se rompt difficilement.
Ecclésiaste 4.12 (PGR)Et si quelqu’un attaque l’un des deux, ils seront à deux pour lui tenir tête ; et le triple cordon n’est pas vite rompu. –
Ecclésiaste 4.12 (LAU)Et si quelqu’un veut user de force contre celui qui est seul, les deux lui tiendront tête ; et le fil mis en trois n’est pas vite rompu.
Ecclésiaste 4.12 (DBY)Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite.
Ecclésiaste 4.12 (TAN)Et si un agresseur vient les attaquer, ils seront deux pour lui tenir tête ; mais un triple lien est encore moins facile à rompre.
Ecclésiaste 4.12 (VIG)Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux lui résistent ; un triple cordon se rompt difficilement.
Ecclésiaste 4.12 (FIL)Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux lui résistent; un triple cordon se rompt difficilement.
Ecclésiaste 4.12 (CRA)Et si quelqu’un maîtrise celui qui est seul, les deux pourront lui résister, et le fil triplé ne rompt pas facilement.
Vanité des espoirs fondés sur un changement de règne.
Ecclésiaste 4.12 (BPC)Si l’agresseur maîtrise l’isolé, - les deux lui tiennent tête ; - le fil triplé ne rompt pas vite.
Ecclésiaste 4.12 (AMI)Si quelqu’un a de l’avantage sur l’isolé, tous deux pourront lui résister ; un triple cordon rompt difficilement.

Langues étrangères

Ecclésiaste 4.12 (LXX)καὶ ἐὰν ἐπικραταιωθῇ ὁ εἷς οἱ δύο στήσονται κατέναντι αὐτοῦ καὶ τὸ σπαρτίον τὸ ἔντριτον οὐ ταχέως ἀπορραγήσεται.
Ecclésiaste 4.12 (VUL)et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
Ecclésiaste 4.12 (SWA)Hata ikiwa mtu aweza kumshinda yule aliye peke yake, wawili watampinga; wala kamba ya nyuzi tatu haikatiki upesi.
Ecclésiaste 4.12 (BHS)וְאִֽם־יִתְקְפֹו֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדֹּ֑ו וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃