Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 12.14

Ecclésiaste 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 12.14 (LSG)(12.16) Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Ecclésiaste 12.14 (NEG)Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses ; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps.
Ecclésiaste 12.14 (S21)En effet, Dieu amènera toute œuvre en jugement, et ce jugement portera sur tout ce qui est caché, que ce soit bon ou mauvais. »
Ecclésiaste 12.14 (LSGSN) Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché , soit bien, soit mal.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 12.14 (BAN)Au reste, mon fils, sois sur tes gardes ! On fait des livres à n’en pas finir, et trop étudier fatigue le corps.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 12.14 (SAC)Et Dieu fera rendre compte en son jugement de toutes les fautes, et de tout le bien et le mal qu’on aura fait.
Ecclésiaste 12.14 (MAR)Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci ; car il n’y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d’étude n’est que travail qu’on se donne.
Ecclésiaste 12.14 (OST)Du reste, mon fils, prends garde à ces choses. À faire beaucoup de livres, il n’y a point de fin, et tant d’étude n’est que fatigue pour le corps.
Ecclésiaste 12.14 (CAH)Car Dieu fait venir en jugement sur tout ce qui est caché, toute action de l’homme, soit bonne, soit mauvaise. Par la fin du discours tout est compris : crains Dieu, observe ses préceptes, car c’est là tout l’homme.
Ecclésiaste 12.14 (GBT)Et tout ce qui se fait, soit bien, soit mal, Dieu l’appellera en jugement
Ecclésiaste 12.14 (PGR)D’ailleurs, mon fils, c’est là que tu iras puiser la lumière ; la composition de beaucoup de livres n’a pas de fin, et trop d’étude est une fatigue pour le corps.
Ecclésiaste 12.14 (LAU)car Dieu amènera tout ouvrage en un jugement, concernant tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Ecclésiaste 12.14 (DBY)car Dieu amènera toute œuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Ecclésiaste 12.14 (TAN)En effet, toutes les actions, Dieu les appellera devant son tribunal, même celles qui sont entièrement cachées, qu’elles soient bonnes ou mauvaises."
Ecclésiaste 12.14 (VIG)Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal (pour tout ce qui aura été commis).
Ecclésiaste 12.14 (FIL)Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal.
Ecclésiaste 12.14 (CRA)Car Dieu citera en un jugement portant sur tout ce qui est caché, toute œuvre, soit bonne, soit mauvaise.
Ecclésiaste 12.14 (BPC)Car toutes les œuvres, Dieu les appellera en jugement portant sur tous les secrets, bien et mal.”
Ecclésiaste 12.14 (AMI)Et Dieu fera rendre compte en son jugement de tout ce qui est caché, de tout le bien et le mal qu’on aura fait.

Langues étrangères

Ecclésiaste 12.14 (LXX)ὅτι σὺν πᾶν τὸ ποίημα ὁ θεὸς ἄξει ἐν κρίσει ἐν παντὶ παρεωραμένῳ ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν.
Ecclésiaste 12.14 (VUL)et cuncta quae fiunt adducet Deus in iudicium pro omni errato sive bonum sive malum sit
Ecclésiaste 12.14 (SWA)Kwa maana Mungu ataleta hukumuni kila kazi, pamoja na kila neno la siri, likiwa jema au likiwa baya.
Ecclésiaste 12.14 (BHS)כִּ֤י אֶת־כָּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כָּל־נֶעְלָ֑ם אִם־טֹ֖וב וְאִם־רָֽע׃