Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 8.27

Proverbes 8.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 8.27 (LSG)Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là ; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Proverbes 8.27 (NEG)Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là ; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Proverbes 8.27 (S21)« Lorsqu’il a disposé le ciel, j’étais là ; lorsqu’il a tracé un cercle à la surface de l’abîme,
Proverbes 8.27 (LSGSN)Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là ; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,

Les Bibles d'étude

Proverbes 8.27 (BAN)J’étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l’abîme.

Les « autres versions »

Proverbes 8.27 (SAC)Lorsqu’il préparait les cieux, j’étais présente : lorsqu’il environnait les abîmes de leurs bornes, et qu’il leur prescrivait une loi inviolable ;
Proverbes 8.27 (MAR)Quand il disposait les cieux ; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes ;
Proverbes 8.27 (OST)Quand il agençait les cieux, j’y étais ; quand il traçait le cercle au-dessus de l’abîme,
Proverbes 8.27 (CAH)“Lorsqu’il prépara les cieux j’étais là, lorsqu’il inscrivit le cercle sur la surface de l’abîme ;
Proverbes 8.27 (GBT)Lorsqu’il préparait les cieux j’étais présente ; lorsqu’il environnait les abîmes de leurs bornes, et leur prescrivait une loi inviolable ;
Proverbes 8.27 (PGR)Quand Il disposait le ciel, j’étais là ; quand Il traçait un cercle sur la face de l’abîme,
Proverbes 8.27 (LAU)Lorsqu’il disposait les cieux, j’étais là ; lorsqu’il traçait un cercle sur la face de l’abîme,
Proverbes 8.27 (DBY)Quand il disposait les cieux, j’étais là ; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
Proverbes 8.27 (TAN)Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme ;
Proverbes 8.27 (VIG)Lorsqu’il préparait les cieux, j’étais là ; lorsqu’il environnait les abîmes de leurs bornes (d’un cercle), par une loi inviolable ;
Proverbes 8.27 (FIL)Lorsqu’Il préparait les cieux, j’étais là; lorsqu’Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
Proverbes 8.27 (CRA)Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Proverbes 8.27 (BPC)Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Proverbes 8.27 (AMI)Lorsqu’il préparait les cieux, j’étais présente, lorsqu’il environnait les abîmes de leurs bornes et qu’il leur prescrivait une loi inviolable,

Langues étrangères

Proverbes 8.27 (LXX)ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ’ ἀνέμων.
Proverbes 8.27 (VUL)quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Proverbes 8.27 (SWA)Alipozithibitisha mbingu nalikuwako; Alipopiga duara katika uso wa bahari;
Proverbes 8.27 (BHS)בַּהֲכִינֹ֣ו שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקֹו ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֹֽום׃