Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 8.22

Proverbes 8.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 8.22 (LSG)L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
Proverbes 8.22 (NEG)L’Éternel m’a acquise au commencement de ses voies, Avant ses œuvres les plus anciennes.
Proverbes 8.22 (S21)« L’Éternel me possédait au commencement de son activité, avant ses œuvres les plus anciennes.
Proverbes 8.22 (LSGSN)L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.

Les Bibles d'étude

Proverbes 8.22 (BAN)L’Éternel m’a possédée comme prémices de ses voies, Comme première de ses œuvres, dès les temps anciens.

Les « autres versions »

Proverbes 8.22 (SAC)Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies ; avant qu’il créât aucune chose, j’étais dès lors.
Proverbes 8.22 (MAR)L’Éternel m’a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu’il fît aucune de ses œuvres.
Proverbes 8.22 (OST)L’Éternel m’a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu’il fît aucune de ses œuvres.
Proverbes 8.22 (CAH)“Iehovah m’a produite (au) commencement de sa voie, avant ses œuvres dès lors.
Proverbes 8.22 (GBT)Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, dès le principe, avant qu’il créât aucune chose.
Proverbes 8.22 (PGR)« L’Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Proverbes 8.22 (LAU)L’Éternel me posséda pour prémices de sa voie, avant ses œuvres, de tout temps.
Proverbes 8.22 (DBY)L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
Proverbes 8.22 (TAN)L’Éternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
Proverbes 8.22 (VIG)Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
Proverbes 8.22 (FIL)Le Seigneur m’a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
Proverbes 8.22 (CRA)« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Proverbes 8.22 (BPC)Yahweh m’a donné l’être, prémices de ses voies, - préambule à ses œuvres, depuis toujours.
Proverbes 8.22 (AMI)Le Seigneur m’a donné l’être, au début de ses voies ; avant qu’il créât aucune chose, j’étais présente.

Langues étrangères

Proverbes 8.22 (LXX)κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ.
Proverbes 8.22 (VUL)Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Proverbes 8.22 (SWA)Bwana alikuwa nami katika mwanzo wa njia yake, Kabla ya matendo yake ya kale.
Proverbes 8.22 (BHS)יְֽהוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֹּ֑ו קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃