Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 7.10

Proverbes 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 7.10 (LSG)Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
Proverbes 7.10 (NEG)Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
Proverbes 7.10 (S21)La femme est venue à sa rencontre, habillée comme une prostituée, la ruse dans le cœur.
Proverbes 7.10 (LSGSN)Et voici, il fut abordé Par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.

Les Bibles d'étude

Proverbes 7.10 (BAN)Et voici une femme vint au-devant de lui, Avec la mise d’une courtisane et au cœur astucieux.

Les « autres versions »

Proverbes 7.10 (SAC)Et je vois venir au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, adroite à surprendre les âmes, causeuse et coureuse,
Proverbes 7.10 (MAR)Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse ;
Proverbes 7.10 (OST)Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Proverbes 7.10 (CAH)Et voilà qu’une femme vient à lui, parée comme une courtisane et le cœur armé (d’artifices);
Proverbes 7.10 (GBT)Et voilà qu’une femme vint au-devant de lui, parée comme une courtisane, adroite à surprendre les âmes, indiscrète et vagabonde,
Proverbes 7.10 (PGR)Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d’une courtisane, et possédant son cœur,
Proverbes 7.10 (LAU)Et voici à sa rencontre une femme ayant la mise d’une prostituée et le cœur dissimulé.
Proverbes 7.10 (DBY)Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
Proverbes 7.10 (TAN)Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
Proverbes 7.10 (VIG)Et voici que vient au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, prête à surprendre les âmes, bruyante, et allant deçà, delà (vagabonde),
Proverbes 7.10 (FIL)Et voici que vient au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, prête à surprendre les âmes, bruyante, et allant deçà, delà,
Proverbes 7.10 (CRA)Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Proverbes 7.10 (BPC)Et voici qu’une femme l’aborde, - à la mise courtisane, couverte d’un voile.
Proverbes 7.10 (AMI)Et je vois venir au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, adroite à surprendre les âmes, causeuse et coureuse,

Langues étrangères

Proverbes 7.10 (LXX)ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας.
Proverbes 7.10 (VUL)et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Proverbes 7.10 (SWA)Na tazama, mwanamke akamkuta, Ana mavazi ya kikahaba, mwerevu wa moyo;
Proverbes 7.10 (BHS)וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאתֹ֑ו שִׁ֥ית זֹ֝ונָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃