Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 25.17

Proverbes 25.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 25.17 (LSG)Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (NEG)Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (S21)Mets rarement le pied chez ton prochain ! Il risquerait d’être saturé et de te détester.
Proverbes 25.17 (LSGSN)Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse .

Les Bibles d'étude

Proverbes 25.17 (BAN)Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain,
De peur qu’il n’ait assez de toi et qu’il ne te haïsse.

Les « autres versions »

Proverbes 25.17 (SAC)Retirez insensiblement votre pied de la maison de votre prochain ; de peur qu’étant dégoûté de vous il ne vous haïsse.
Proverbes 25.17 (MAR)Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (OST)De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (CAH)Que ton pied soit rare dans la maison de ton prochain, de peur que, rassasié de toi, il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (GBT)Retirez insensiblement votre pied de la maison de votre prochain, de peur que, rassasié de vous, il ne vienne à vous haïr.
Proverbes 25.17 (PGR)Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu’il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
Proverbes 25.17 (LAU)Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (DBY)Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (TAN)Espace tes visites dans la maison de ton ami : il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
Proverbes 25.17 (VIG)Retire ton pied de la maison de ton prochain, de peur qu’étant rassasié (de toi) il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (FIL)Retire ton pied de la maison de ton prochain, de peur qu’étant rassasié il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (CRA)Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (BPC)Mets rarement le pied dans la maison du prochain - de peur que fatigué de toi il ne te haïsse.
Proverbes 25.17 (AMI)Ne mettez que rarement le pied dans la maison de votre prochain, de peur qu’étant dégoûté de vous il ne vous haïsse.

Langues étrangères

Proverbes 25.17 (LXX)σπάνιον εἴσαγε σὸν πόδα πρὸς τὸν σεαυτοῦ φίλον μήποτε πλησθείς σου μισήσῃ σε.
Proverbes 25.17 (VUL)subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Proverbes 25.17 (SWA)Mguu wako usiingie katika nyumba ya jirani yako ila kwa kiasi; Asije akakukinai na kukuchukia.
Proverbes 25.17 (BHS)הֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ פֶּן־יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃