Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 21.9

Proverbes 21.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 21.9 (LSG)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Proverbes 21.9 (NEG)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Proverbes 21.9 (S21)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
Proverbes 21.9 (LSGSN)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse .

Les Bibles d'étude

Proverbes 21.9 (BAN)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.

Les « autres versions »

Proverbes 21.9 (SAC)Il vaudrait mieux demeurer en un coin sur le haut de la maison, que d’habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
Proverbes 21.9 (MAR)Il vaut mieux habiter au coin d’un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Proverbes 21.9 (OST)Mieux vaut habiter au coin d’un toit, qu’avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Proverbes 21.9 (CAH)Il vaut mieux habiter sur l’angle du toit que d’être dans la même maison avec une femme querelleuse.
Proverbes 21.9 (GBT)Il vaut mieux demeurer dans un réduit sur le toit de la maison, que d’habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
Proverbes 21.9 (PGR)Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d’une femme querelleuse, et un logis commun.
Proverbes 21.9 (LAU)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que dans une vaste maison{Héb. maison de société.} avec une femme querelleuse.
Proverbes 21.9 (DBY)Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, qu’une femme querelleuse et une maison en commun.
Proverbes 21.9 (TAN)Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
Proverbes 21.9 (VIG)Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d’habiter avec une femme querelleuse (et) dans une maison commune.
Proverbes 21.9 (FIL)Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d’habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
Proverbes 21.9 (CRA)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Proverbes 21.9 (BPC)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit - que de faire maison commune avec une femme querelleuse.
Proverbes 21.9 (AMI)Il vaudrait mieux demeurer en un coin sur le haut de la maison que d’habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.

Langues étrangères

Proverbes 21.9 (LXX)κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ.
Proverbes 21.9 (VUL)melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Proverbes 21.9 (SWA)Ni afadhali kukaa katika pembe ya darini, Kuliko katika nyumba pana pamoja na mwanamke mgomvi.
Proverbes 21.9 (BHS)טֹ֗וב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃