Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 20.21

Proverbes 20.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 20.21 (LSG)Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Proverbes 20.21 (NEG)Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Proverbes 20.21 (S21)Une possession trop vite acquise au départ ne sera pas bénie à la fin.
Proverbes 20.21 (LSGSN)Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.

Les Bibles d'étude

Proverbes 20.21 (BAN)Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite.

Les « autres versions »

Proverbes 20.21 (SAC)L’héritage que l’on se hâte d’acquérir d’abord, ne sera point à la fin béni de Dieu.
Proverbes 20.21 (MAR)L’héritage pour lequel on s’est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Proverbes 20.21 (OST)L’héritage trop vite acquis à l’origine, ne sera point béni à la fin.
Proverbes 20.21 (CAH)Un bien acquis d’abord avec précipitation ne prospérera pas à la fin.
Proverbes 20.21 (GBT)L’héritage qu’on se hâte d’acquérir d’abord ne sera point à la fin béni de Dieu.
Proverbes 20.21 (PGR)Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Proverbes 20.21 (LAU)L’héritage prématuré{Ou réprouvé.} à l’origine, n’est point béni à la fin.
Proverbes 20.21 (DBY)L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Proverbes 20.21 (TAN)Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
Proverbes 20.21 (VIG)L’héritage que l’on se hâte tout d’abord d’acquérir, ne sera pas béni à la fin.
Proverbes 20.21 (FIL)L’héritage que l’on se hâte tout d’abord d’acquérir, ne sera pas béni à la fin.
Proverbes 20.21 (CRA)Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Proverbes 20.21 (BPC)Bien hâtivement acquis à l’origine, - dans la suite ne sera pas béni.
Proverbes 20.21 (AMI)L’héritage que l’on se hâte d’acquérir d’abord ne sera point béni à la fin.

Langues étrangères

Proverbes 20.21 (VUL)hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
Proverbes 20.21 (SWA)Urithi uliopatikana mwanzo kwa haraka, Mwisho wake, lakini, hautabarikiwa.
Proverbes 20.21 (BHS)נַ֭חֲלָה מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃