Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 18.22

Proverbes 18.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 18.22 (LSG)Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
Proverbes 18.22 (NEG)Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
Proverbes 18.22 (S21)Celui qui trouve une femme a trouvé le bonheur ; c’est une faveur qu’il a reçue de l’Éternel.
Proverbes 18.22 (LSGSN)Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Proverbes 18.22 (BAN)Qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur
Et obtenu la faveur de l’Éternel.

Les « autres versions »

Proverbes 18.22 (SAC)Celui qui a trouvé une bonne femme, a trouvé un grand bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse, rejette un grand bien ; mais celui qui retient une adultère, est insensé et méchant.
Proverbes 18.22 (MAR)Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l’Éternel.
Proverbes 18.22 (OST)Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur ; c’est une faveur qu’il obtient de l’Éternel.
Proverbes 18.22 (CAH)Celui qui trouve une femme (vertueuse) a trouvé un grand bien et a obtenu la faveur de Iehovah.
Proverbes 18.22 (GBT)Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un grand bien, et il recevra du Seigneur une source de joie.
Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un grand bien ; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
Proverbes 18.22 (PGR)Trouver une femme c’est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l’Éternel.
Proverbes 18.22 (LAU)Qui trouve une femme trouve le bonheur, et il obtient une faveur de par l’Éternel.
Proverbes 18.22 (DBY)Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
Proverbes 18.22 (TAN)Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Éternel.
Proverbes 18.22 (VIG)Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé le (un) bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette le bien ; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
Proverbes 18.22 (FIL)Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé le bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette le bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
Proverbes 18.22 (CRA)Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
Proverbes 18.22 (BPC)Celui qui trouve une femme trouve le bonheur, - c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
Proverbes 18.22 (AMI)Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé un grand bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. (Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un grand bien ; mais celui qui retient une adultère est insensé et méchant.)

Langues étrangères

Proverbes 18.22 (LXX)ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα. ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής.
Proverbes 18.22 (VUL)qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
Proverbes 18.22 (SWA)Apataye mke apata kitu chema; Naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Proverbes 18.22 (BHS)מָצָ֣א אִ֭שָּׁה מָ֣צָא טֹ֑וב וַיָּ֥פֶק רָ֝צֹ֗ון מֵיְהוָֽה׃