Proverbes 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 15.6 (LSG) | Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 15.6 (NEG) | Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 15.6 (S21) | Il y a de grandes richesses dans la maison du juste, alors qu’il y a du trouble dans les profits que le méchant réalise. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 15.6 (LSGSN) | Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 15.6 (BAN) | Dans la maison du juste il y a grande abondance, Mais dans les profits du méchant il y a trouble. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 15.6 (SAC) | Il y a une grande force dans la maison du juste ; et il n’y a que trouble dans les fruits de l’impie. |
David Martin (1744) | Proverbes 15.6 (MAR) | Il y a un grand trésor dans la maison du juste ; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant. |
Ostervald (1811) | Proverbes 15.6 (OST) | Il y a grande abondance dans la maison du juste ; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 15.6 (CAH) | La maison du juste (renferme) une force considérable, mais par les revenus de l’impie elle est troublée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 15.6 (GBT) | Il y a beaucoup de force dans la maison du juste, et il n’y a que trouble dans les fruits de l’impie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 15.6 (PGR) | Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l’impie. |
Lausanne (1872) | Proverbes 15.6 (LAU) | Dans la maison du juste il y a grande abondance ; mais désordre{Ou trouble.} dans le revenu du méchant. |
Darby (1885) | Proverbes 15.6 (DBY) | Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 15.6 (TAN) | La maison du juste est un grenier d’abondance ; la récolte du méchant est menacée de ruine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 15.6 (VIG) | La maison du juste est une (grande) force étonnante, et il n’y a que trouble dans les fruits de l’impie. |
Fillion (1904) | Proverbes 15.6 (FIL) | La maison du juste est une force étonnante, et il n’y a que trouble dans les fruits de l’impie. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 15.6 (CRA) | Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 15.6 (BPC) | Dans la maison des justes il y a abondance de bien-être, - mais dans le profit des méchants il y a la ruine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 15.6 (AMI) | Il y a une grande richesse dans la maison du juste ; et il n’y a que ruine dans les fruits de l’impie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 15.6 (LXX) | ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 15.6 (VUL) | domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 15.6 (SWA) | Katika nyumba ya mwenye haki mna akiba nyingi; Bali mapato ya mtu mbaya huwa taabu tu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 15.6 (BHS) | בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃ |