Proverbes 10.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 10.28 (LSG) | L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 10.28 (NEG) | L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 10.28 (S21) | L’espérance des justes, c’est la joie, tandis que l’attente des méchants meurt avec eux. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 10.28 (LSGSN) | L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 10.28 (BAN) | L’attente du juste devient une joie, Mais l’espoir des méchants périt. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 10.28 (SAC) | L’attente des justes c’est la joie ; mais l’espérance des méchants périra. |
David Martin (1744) | Proverbes 10.28 (MAR) | L’espérance des justes n’est que joie ; mais l’attente des méchants périra. |
Ostervald (1811) | Proverbes 10.28 (OST) | L’espérance des justes est la joie ; mais l’attente des méchants périra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 10.28 (CAH) | L’attente des justes est la joie, mais l’espérance des impies périra. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 10.28 (GBT) | L’attente des justes est la joie ; mais l’espérance des impies périra. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 10.28 (PGR) | L’attente des justes devient joie ; et l’espoir des impies, désastre. |
Lausanne (1872) | Proverbes 10.28 (LAU) | L’attente des justes est joie ; mais l’espoir des méchants périra. |
Darby (1885) | Proverbes 10.28 (DBY) | L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 10.28 (TAN) | L’attente des justes cause de joie ; l’attente des méchants cause de déception. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 10.28 (VIG) | L’attente des justes c’est la joie ; mais l’espérance des méchants périra. |
Fillion (1904) | Proverbes 10.28 (FIL) | L’attente des justes c’est la joie; mais l’espérance des méchants périra. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 10.28 (CRA) | L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 10.28 (BPC) | L’attente des justes c’est la joie, - mais l’espérance des méchants sera anéantie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 10.28 (AMI) | L’attente des justes c’est la joie ; mais l’espérance des méchants périra. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 10.28 (LXX) | ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 10.28 (VUL) | expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 10.28 (SWA) | Matumaini yao wenye haki yatakuwa furaha; Bali kutaraji kwao wasio haki kutapotea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 10.28 (BHS) | תֹּוחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים שִׂמְחָ֑ה וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ |