Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 10.18

Proverbes 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 10.18 (LSG)Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Proverbes 10.18 (NEG)Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Proverbes 10.18 (S21)Celui qui dissimule de la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage des racontars est stupide.
Proverbes 10.18 (LSGSN)Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

Les Bibles d'étude

Proverbes 10.18 (BAN)Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et qui répand la calomnie est un sot.

Les « autres versions »

Proverbes 10.18 (SAC)Les lèvres menteuses cachent la haine ; celui qui outrage ouvertement, est un insensé.
Proverbes 10.18 (MAR)Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres ; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Proverbes 10.18 (OST)Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses ; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
Proverbes 10.18 (CAH)Celui qui cache la haine (a) des lèvres menteuses, et celui qui répand du bavardage est un insensé.
Proverbes 10.18 (GBT)Les lèvres dissimulées cachent la haine ; celui qui éclate en outrages est un insensé.
Proverbes 10.18 (PGR)Dissimuler la haine, c’est avoir des lèvres qui mentent ; publier la calomnie, c’est être méchant.
Proverbes 10.18 (LAU)Qui couvre [en soi] la haine, use de lèvres fausses ; et celui qui propage les mauvais bruits est lui-même un insensé.
Proverbes 10.18 (DBY)Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
Proverbes 10.18 (TAN)Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères ; qui débite des calomnies est un sot.
Proverbes 10.18 (VIG)Les lèvres menteuses cachent la haine ; celui qui profère l’outrage est un insensé.
Proverbes 10.18 (FIL)Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui profère l’outrage est un ensensé.
Proverbes 10.18 (CRA)Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Proverbes 10.18 (BPC)Les lèvres droites cachent la haine, - mais celui qui répand la calomnie est un insensé.
Proverbes 10.18 (AMI)Les lèvres menteuses cachent la haine ; celui qui répand la calomnie est un insensé.

Langues étrangères

Proverbes 10.18 (LXX)καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν.
Proverbes 10.18 (VUL)abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
Proverbes 10.18 (SWA)Yeye afichaye chuki ana midomo ya uongo, Na yeye asingiziaye ni mpumbavu.
Proverbes 10.18 (BHS)מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמֹוצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃