Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.27

Exode 9.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.27 (LSG)Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : Cette fois, j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
Exode 9.27 (NEG)Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : Cette fois, j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
Exode 9.27 (S21)Le pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : « Cette fois-ci, j’ai péché. C’est l’Éternel qui est juste, et mon peuple et moi nous sommes coupables.
Exode 9.27 (LSGSN)Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : Cette fois, j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.

Les Bibles d'étude

Exode 9.27 (BAN)Alors Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : Cette fois-ci, j’ai péché. C’est l’Éternel qui a raison, et moi et mon peuple qui avons tort !

Les « autres versions »

Exode 9.27 (SAC)Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché encore cette fois : le Seigneur est juste ; moi et mon peuple nous sommes des impies.
Exode 9.27 (MAR)Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est juste, mais moi et mon peuple sommes méchants.
Exode 9.27 (OST)Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
Exode 9.27 (CAH)Par’au envoya appeler Mosché et Aharone, et leur dit : cette fois j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, moi et mon peuple nous sommes les coupables.
Exode 9.27 (GBT)Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché encore cette fois ; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes impies.
Exode 9.27 (PGR)Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron et il leur dit : Cette fois j’ai péché, l’Éternel est le juste, et moi et mon peuple les coupables.
Exode 9.27 (LAU)Et Pharaon envoya, et appela Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; Jéhova est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les méchants.
Exode 9.27 (DBY)Et le Pharaon envoya, et appela Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est juste, et moi et mon peuple nous sommes méchants.
Exode 9.27 (TAN)Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : "J’ai péché, je le vois à cette heure : l’Éternel est juste et c’est moi et mon peuple qui sommes coupables.
Exode 9.27 (VIG)Alors (le) Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché encore cette fois ; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes des impies.
Exode 9.27 (FIL)Alors le Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et il leur dit: J’ai péché encore cette fois; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes des impies.
Exode 9.27 (CRA)Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : « Cette fois, j’ai péché ; c’est Yahweh qui est juste, et moi et mon peuple qui sommes coupables.
Exode 9.27 (BPC)Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : Cette fois, j’ai péché : Yahweh est juste ; mais moi et mon peuple sommes coupables.
Exode 9.27 (AMI)Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché encore cette fois ; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes des impies.

Langues étrangères

Exode 9.27 (LXX)ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡμάρτηκα τὸ νῦν ὁ κύριος δίκαιος ἐγὼ δὲ καὶ ὁ λαός μου ἀσεβεῖς.
Exode 9.27 (VUL)misitque Pharao et vocavit Mosen et Aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc Dominus iustus ego et populus meus impii
Exode 9.27 (SWA)Farao akatuma watu, na kuwaita Musa na Haruni, na kuwaambia, Mimi nimekosa wakati huu; Bwana ni mwenye haki, na mimi na watu wangu tu waovu.
Exode 9.27 (BHS)וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה וַיִּקְרָא֙ לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם חָטָ֣אתִי הַפָּ֑עַם יְהוָה֙ הַצַּדִּ֔יק וַאֲנִ֥י וְעַמִּ֖י הָרְשָׁעִֽים׃