Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.20

Exode 9.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.20 (LSG)Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
Exode 9.20 (NEG)Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
Exode 9.20 (S21)Les serviteurs du pharaon qui prirent la parole de l’Éternel au sérieux mirent leurs serviteurs et leurs troupeaux à l’abri dans les maisons,
Exode 9.20 (LSGSN)Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.

Les Bibles d'étude

Exode 9.20 (BAN)Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans leurs maisons leurs serviteurs et leur bétail.

Les « autres versions »

Exode 9.20 (SAC)Ceux d’entre les serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur, firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.
Exode 9.20 (MAR)Celui des serviteurs de Pharaon, qui craignit la parole de l’Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et ses bêtes.
Exode 9.20 (OST)Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de l’Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et son bétail.
Exode 9.20 (CAH)Celui des serviteurs de Par’au que craignait la parole de l’Éternel faisait fuir vers les maisons ses esclaves et ses troupeaux ;
Exode 9.20 (GBT)Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur, firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.
Exode 9.20 (PGR)Ceux d’entre les serviteurs de Pharaon qui craignirent la menace de l’Éternel, mirent en hâte à l’abri leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les maisons.
Exode 9.20 (LAU)Parmi les esclaves de Pharaon, tel qui craignit la parole de l’Éternel fit réfugier dans les maisons ses esclaves et ses troupeaux ;
Exode 9.20 (DBY)Celui d’entre les serviteurs du Pharaon qui craignit la parole de l’Éternel, fit se réfugier dans les maisons ses serviteurs et ses troupeaux ;
Exode 9.20 (TAN)Ceux des serviteurs de Pharaon qui révéraient la parole du Seigneur mirent à couvert leurs gens et leur bétail dans leurs maisons
Exode 9.20 (VIG)Ceux d’entre les serviteurs du (de) Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.
Exode 9.20 (FIL)Ceux d’entre les serviteurs du Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.
Exode 9.20 (CRA)Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de Yahweh firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
Exode 9.20 (BPC)Ceux des serviteurs de Pharaon qui redoutèrent la parole de Yahweh mirent à l’abri leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les maisons ;
Exode 9.20 (AMI)Ceux d’entre les serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur, firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.

Langues étrangères

Exode 9.20 (LXX)ὁ φοβούμενος τὸ ῥῆμα κυρίου τῶν θεραπόντων Φαραω συνήγαγεν τὰ κτήνη αὐτοῦ εἰς τοὺς οἴκους.
Exode 9.20 (VUL)qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos
Exode 9.20 (SWA)Yeye aliyelicha neno la Bwana miongoni mwa watumishi wa Farao aliwakimbiza watumishi wake na wanyama wake waingie nyumbani;
Exode 9.20 (BHS)הַיָּרֵא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה מֵֽעַבְדֵ֖י פַּרְעֹ֑ה הֵנִ֛יס אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ אֶל־הַבָּתִּֽים׃