Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.19

Exode 9.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.19 (LSG)Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront.
Exode 9.19 (NEG)Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront.
Exode 9.19 (S21)Fais donc mettre en sécurité tes troupeaux et tout ce qui t’appartient dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été rassemblés dans les maisons, et ils mourront. › »
Exode 9.19 (LSGSN)Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront .

Les Bibles d'étude

Exode 9.19 (BAN)Maintenant fais mettre à l’abri ton bétail et tout ce que tu as aux champs. Tout ce qui, hommes ou bêtes, se trouvera aux champs et ne rentrera pas, sera frappé de la grêle et périra.

Les « autres versions »

Exode 9.19 (SAC)Envoyez donc dès maintenant à la campagne, et faites-en retirer vos bêtes et tout ce que vous y avez : car les hommes et les bêtes, et toutes les choses qui se trouveront dehors, et qu’on n’aura point retirées des champs, mourront étant frappées de la grêle.
Exode 9.19 (MAR)Maintenant donc envoie rassembler ton bétail, et tout ce que tu as à la campagne ; car la grêle tombera sur tous les hommes, et sur le bétail qui se trouvera à la campagne, et qu’on n’aura pas renfermé, et ils mourront.
Exode 9.19 (OST)Maintenant donc, envoie mettre en sûreté ton bétail, et tout ce que tu as aux champs. La grêle tombera sur tous les hommes et les bêtes qui se trouveront aux champs, et qui ne se retireront pas dans les maisons, et ils mourront.
Exode 9.19 (CAH)Maintenant envoie, fais rassembler ton troupeau et tout ce que tu as champ. Tout homme et tout animal qui sera trouvé au champ, et qui ne sera pas ramené à la maison, la grêle tombera sur eux, et ils mourront.
Exode 9.19 (GBT)Envoyez donc dès maintenant à la campagne, et rassemblez votre bétail et tout ce que vous y avez ; car et les bêtes, et toutes les choses qui se trouveront dehors et qu’on n’aura point retirées des champs, mourront frappées de la grêle.
Exode 9.19 (PGR)Maintenant donc dépêche des messagers et mets en sûreté tes troupeaux et tout ce qui t’appartient dans les champs. Tous les hommes et tous les bestiaux qui se trouveront dans les champs, et n’auront pas été recueillis au gîte, s’ils sont atteints par la grêle, périront.
Exode 9.19 (LAU)Et maintenant, envoie, et fais mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce que tu as dans les champs. Tout homme ou toute bête qui se trouvera dans les champs et qui n’aura pas été recueilli à la maison, la grêle tombera sur eux et ils mourront.
Exode 9.19 (DBY)Et maintenant, envoie, fais mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce que tu as dans les champs ; car la grêle tombera sur tout homme et toute bête qui se trouveront dans les champs et qu’on n’aura pas recueillis dans les maisons, et ils mourront.
Exode 9.19 (TAN)Donc, fais rassembler ton bétail et tout ce que tu as dans les champs. Tout homme ou animal qui se trouvera dans les champs et ne sera pas rentré dans les maisons, sera atteint de la grêle et périra.’ "
Exode 9.19 (VIG)Envoie donc dès maintenant à la campagne, et fais-en retirer tes bêtes et tout ce que tu y as ; car, et les hommes et les bêtes, et toutes les choses qui se trouveront dehors et qu’on n’aura point retirées des champs, mourront frappés de la grêle.
Exode 9.19 (FIL)Envoyez donc dès maintenant à la campagne, et faites-en retirer vos bêtes et tout ce que vous y avez; car, et les hommes et les bêtes, et toutes les choses qui se trouveront dehors et qu’on n’aura point retirées des champs, mourront frappés de la grêle.
Exode 9.19 (CRA)Et maintenant fais mettre en sûreté ton bétail et tout ce que tu as dans les champs ; car tous les hommes et tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui ne seront pas ramenés dans les maisons seront frappés de la grêle et périront.?»
Exode 9.19 (BPC)Envoie donc maintenant à l’abri tes troupeaux et tout ce que tu as dans les champs ; car tout homme et tout animal qui se trouvera dans les champs et ne sera pas ramené dans les maisons sera frappé de la grêle et périra.
Exode 9.19 (AMI)Envoyez donc dès maintenant à la campagne, et faites-en retirer vos bêtes et tout ce que vous avez ; car les hommes et mes bêtes, et toutes les choses qui se trouveront dehors, et qu’on n’aura point retirées des champs, mourront frappés de la grêle.

Langues étrangères

Exode 9.19 (LXX)νῦν οὖν κατάσπευσον συναγαγεῖν τὰ κτήνη σου καὶ ὅσα σοί ἐστιν ἐν τῷ πεδίῳ πάντες γὰρ οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη ὅσα ἂν εὑρεθῇ ἐν τῷ πεδίῳ καὶ μὴ εἰσέλθῃ εἰς οἰκίαν πέσῃ δὲ ἐπ’ αὐτὰ ἡ χάλαζα τελευτήσει.
Exode 9.19 (VUL)mitte ergo iam nunc et congrega iumenta tua et omnia quae habes in agro homines enim et iumenta et universa quae inventa fuerint foris nec congregata de agris cecideritque super ea grando morientur
Exode 9.19 (SWA)Basi sasa tuma wahimize waingie ndani wanyama wako na hayo yote uliyo nayo mashambani; kwani kila mtu na kila mnyama apatikanaye mashambani, wasioletwa nyumbani, hiyo mvua ya mawe itanyesha juu yao, nao watakufa.
Exode 9.19 (BHS)וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֤ח הָעֵז֙ אֶֽת־מִקְנְךָ֔ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְךָ֖ בַּשָּׂדֶ֑ה כָּל־הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה אֲשֶֽׁר־יִמָּצֵ֣א בַשָּׂדֶ֗ה וְלֹ֤א יֵֽאָסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וְיָרַ֧ד עֲלֵהֶ֛ם הַבָּרָ֖ד וָמֵֽתוּ׃