Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.14

Exode 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.14 (LSG)Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
Exode 9.14 (NEG)Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
Exode 9.14 (S21)En effet, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches qu’il n’y a personne qui soit pareil à moi sur toute la terre.
Exode 9.14 (LSGSN)Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Les Bibles d'étude

Exode 9.14 (BAN)Car cette fois-ci je déchaînerai tous mes fléaux contre ton cœur et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est pareil à moi par toute la terre.

Les « autres versions »

Exode 9.14 (SAC)Car c’est maintenant que je vais faire fondre toutes mes plaies sur votre cœur, sur vos serviteurs et sur votre peuple ; afin que vous sachiez que nul n’est semblable à moi dans toute la terre.
Exode 9.14 (MAR)Car à cette fois je vais faire venir toutes mes plaies dans ton cœur ; et sur tes serviteurs, et sur ton peuple ; afin que tu saches qu’il n’y a nul [Dieu] semblable à moi en toute la terre.
Exode 9.14 (OST)Car cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
Exode 9.14 (CAH)Car, pour cette fois-ci, j’enverrai toutes mes plaies dans ton cœur, ainsi que sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul s’est comme moi sur toute la terre.
Exode 9.14 (GBT)Car cette fois je ferai fondre toutes mes plaies sur votre cœur, afin que vous sachiez que nul n’est semblable à moi dans toute la terre.
Exode 9.14 (PGR)Car cette fois je veux envoyer toutes mes plaies contre ta personne et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que sur toute la terre nul n’est mon égal.
Exode 9.14 (LAU)car cette fois je vais envoyer toutes mes plaies sur ton cœur, et contre tes esclaves et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
Exode 9.14 (DBY)car cette fois j’envoie toutes mes plaies dans ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est comme moi, sur toute la terre ;
Exode 9.14 (TAN)Car, pour le coup, je déchaînerai tous mes fléaux contre toi-même, contre tes serviteurs, contre ton peuple, afin que tu saches que nul ne m’égale sur toute la terre.
Exode 9.14 (VIG)Car c’est maintenant que je vais envoyer toutes mes plaies sur ton cœur, sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur (toute) la terre.
Exode 9.14 (FIL)Car c’est maintenant que Je vais envoyer toutes Mes plaies sur votre coeur, sur vos serviteurs et sur votre peuple, afin que vous sachiez que nul n’est semblable à Moi sur la terre.
Exode 9.14 (CRA)Car, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, ainsi que sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi par toute la terre.
Exode 9.14 (BPC)car cette fois je vais déchaîner tous mes fléaux sur toi, tes serviteurs et ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
Exode 9.14 (AMI)Car c’est maintenant que je vais faire fondre toutes mes plaies sur vous-même, sur vos serviteurs et sur votre peuple, afin que vous sachiez que nul n’est semblable à moi par toute la terre.

Langues étrangères

Exode 9.14 (LXX)ἐν τῷ γὰρ νῦν καιρῷ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου ἵν’ εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
Exode 9.14 (VUL)quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum super servos tuos et super populum tuum ut scias quod non sit similis mei in omni terra
Exode 9.14 (SWA)Kwani wakati huu nitaleta mapigo yangu yote juu ya moyo wako, na juu ya watumishi wako, na juu ya watu wako; ili upate kujua ya kuwa hapana mmoja mfano wa mimi ulimwenguni mwote.
Exode 9.14 (BHS)כִּ֣י׀ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ אֶת־כָּל־מַגֵּפֹתַי֙ אֶֽל־לִבְּךָ֔ וּבַעֲבָדֶ֖יךָ וּבְעַמֶּ֑ךָ בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃