×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.27

Exode 8.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.27  (8.23) Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l’Éternel, notre Dieu, selon ce qu’il nous dira.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.27  L’Éternel fit ce que demandait Moïse ; et les mouches s’éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n’en resta pas une.

Segond 21

Exode 8.27  L’Éternel fit ce que demandait Moïse et les mouches s’éloignèrent du pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n’en resta pas une.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.27  Et l’Éternel exauça Moïse : les mouches venimeuses laissèrent le pharaon, ses hauts fonctionnaires et ses sujets ; il n’en resta pas une seule.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.27  Le Seigneur agit selon la parole de Moïse. La vermine s’éloigna du Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n’en resta pas du tout.

Bible de Jérusalem

Exode 8.27  Yahvé fit ce que demandait Moïse et les taons s’éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n’en resta plus un seul.

Bible Annotée

Exode 8.27   Nous irons à trois jours de marche dans le désert et nous sacrifierons à l’Éternel notre Dieu, selon qu’il nous le dira.

John Nelson Darby

Exode 8.27  Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et nous sacrifierons à l’Éternel, notre Dieu, comme il nous a dit.

David Martin

Exode 8.27  Nous irons le chemin de trois jours au désert, et nous sacrifierons à l’Éternel notre Dieu, comme il nous dira.

Osterwald

Exode 8.27  Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et nous sacrifierons à l’Éternel notre Dieu, comme il nous dira.

Auguste Crampon

Exode 8.27  Et Yahweh fit selon la parole de Moïse, et les scarabées s’éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n’en resta pas un seul.

Lemaistre de Sacy

Exode 8.27  Nous irons dans le désert trois journées de chemin, et nous sacrifierons au Seigneur, notre Dieu, comme il nous l’a commandé.

André Chouraqui

Exode 8.27  IHVH-Adonaï fait selon la parole de Moshè. L’anophèle s’écarte de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n’en reste pas un.

Zadoc Kahn

Exode 8.27  C’est à trois journées de chemin dans le désert que nous voulons aller et nous y sacrifierons à l’Eternel notre Dieu selon ce qu’il nous enjoindra. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.27  (8.31) וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַיָּ֨סַר֙ הֶעָרֹ֔ב מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמֹּ֑ו לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.27  We must take a three-day trip into the wilderness to offer sacrifices to the LORD our God, just as he has commanded us."