×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.3

Exode 7.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Segond 21

Exode 7.3  De mon côté, j’endurcirai le cœur du pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles en Égypte.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

John Nelson Darby

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur du Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

David Martin

Exode 7.3  Mais j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d’Égypte.

Ostervald

Exode 7.3  Mais j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Lausanne

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans la terre d’Égypte.

Vigouroux

Exode 7.3  Mais (moi) j’endurcirai son cœur, et je multiplierai dans l’Egypte mes prodiges et mes merveilles (signes) ;[7.3 J’endurcirai son cœur. Voir Exode, 4, 21.]

Auguste Crampon

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.

Lemaistre de Sacy

Exode 7.3  Mais j’endurcirai son cœur, et je signalerai ma puissance dans l’Égypte par un grand nombre de prodiges et de merveilles.

Zadoc Kahn

Exode 7.3  Pour moi, j’endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes preuves de puissance dans le pays d’Égypte.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.3  וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

La Vulgate

Exode 7.3  sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti