×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.26

Exode 7.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond dite « à la Colombe »

Exode 7.26  L’Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon, et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse partir mon peuple, afin qu’il me serve.

Nouvelle Bible Segond

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.26  L’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Segond 21

Exode 7.26  L’Éternel dit à Moïse : « Va trouver le pharaon et tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 7.26  Puis l’Éternel ordonna à Moïse : - Va trouver le pharaon et dis-lui : « Voici ce que l’Éternel t’ordonne : Laisse aller mon peuple pour qu’il me rende un culte.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 7.26  Le Seigneur dit à Moïse : « Entre chez le Pharaon et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur : Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve.

Bible de Jérusalem

Exode 7.26  Yahvé dit à Moïse : "Va trouver Pharaon et dis-lui : Ainsi parle Yahvé : Laisse partir mon peuple, qu’il me serve.

Bible Annotée

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

John Nelson Darby

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

David Martin

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Osterwald

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Auguste Crampon

Exode 7.26  Yahweh dit à Moïse : « Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi dit Yahweh : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Lemaistre de Sacy

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Exode 7.26  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Viens vers Pharaon et dis-lui : ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï : Renvoie mon peuple, qu’ils me servent !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.26  (8.1) וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !