Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 39.7

Exode 39.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 39.7 (LSG)On les mit sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (NEG)On les mit sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (S21)On les mit sur les bretelles de l’éphod en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (LSGSN)On les mit sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les Bibles d'étude

Exode 39.7 (BAN)Et il les plaça sur les épaulettes de l’éphod comme pierres de mémorial des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les « autres versions »

Exode 39.7 (SAC)Il les mit aux deux côtés de l’éphod comme un monument en faveur des enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (MAR)Et on les mit sur les épaulières de l’Ephod, afin qu’elles fussent des pierres de mémorial pour les enfants d’Israël, comme l’Éternel avait commandé à Moïse.
Exode 39.7 (OST)Et on les mit sur les épaulettes de l’éphod, pour être des pierres de mémorial pour les enfants d’Israël, comme l’ Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exode 39.7 (CAH)On les mit sur les épaulettes de l’éphod, des pierres de souvenir pour les enfants d’Israel, ainsi que l’Éternel avait ordonné à Mosché.
Exode 39.7 (GBT)Il les posa aux deux côtés de l’éphod comme un monument pour les enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (PGR)Et il les plaça sur les épaulettes de l’Ephod, comme pierres commémoratives pour les fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (LAU)et on les plaça sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exode 39.7 (DBY)et on les mit sur les épaulières de l’Éphod comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exode 39.7 (TAN)On les ajusta sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de souvenir pour les Israélites, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (VIG)(Puis) Il les mit aux deux côtés de l’éphod comme un monument (souvenir) pour les enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (FIL)Il les mit aux deux côtés de l’éphod comme un monument pour les enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (CRA)On les plaça sur les épaulettes de l’éphod comme pierres de souvenir pour les enfants d’Israël, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (BPC)On les mit sur les épaulières de l’éphod comme pierres de souvenir pour les fils d’Israël, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.7 (AMI)Il les mit aux deux côtés de l’éphod comme un monument en faveur des enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Langues étrangères

Exode 39.7 (LXX)καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτοῦ τὰς βάσεις τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Exode 39.7 (VUL)posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
Exode 39.7 (SWA)Naye akavitia katika vile vipande vya mabegani vya hiyo naivera, viwe vito vya ukumbusho kwa wana wa Israeli, kama Bwana alivyomwagiza Musa.
Exode 39.7 (BHS)וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּרֹ֖ון לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ