Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 39.18

Exode 39.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 39.18 (LSG)on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod. —
Exode 39.18 (NEG)on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod.
Exode 39.18 (S21)On fixa par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures placées sur les bretelles de l’éphod.
Exode 39.18 (LSGSN)on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod.

Les Bibles d'étude

Exode 39.18 (BAN)Et on fixa les deux bouts des deux cordons sur les deux chatons et on les mit sur les épaulettes de l’éphod par devant.

Les « autres versions »

Exode 39.18 (SAC)Tout cela se rapportait si juste devant et derrière, que l’éphod et le rational demeuraient liés l’un avec l’autre ;
Exode 39.18 (MAR)Et on mit les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épaulières de l’Ephod, sur le devant de l’Ephod.
Exode 39.18 (OST)Et l’on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l’éphod, sur le devant.
Exode 39.18 (CAH)Et ils mirent aux deux chatons les deux bouts des deux chaînettes, et les placèrent sur les épaulettes de l’éphod, sur le devant (de l’éphod)
Exode 39.18 (GBT)Tout s’ajustait si exactement devant et derrière, que l’éphod et le rational demeuraient unis l’un à l’autre ;
Exode 39.18 (PGR)Et ils arrêtèrent aux deux chatons les deux autres bouts des deux cordons, et les nouèrent aux deux épaulettes de l’Ephod sur le devant.
Exode 39.18 (LAU)et on mit les deux bouts des deux torsades sur les deux chatons, et on les mit sur les épaulières de l’éphod, sur le devant.
Exode 39.18 (DBY)et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les épaulières de l’Éphod, sur le devant.
Exode 39.18 (TAN)on les fixa sur deux chatons, les appliquant aux épaulières de l’éphod du côté de la face.
Exode 39.18 (VIG)Tout cela se rapportait (si) juste devant et derrière, que l’éphod et le rational demeuraient liés l’un avec l’autre
Exode 39.18 (FIL)Tout cela se rapportait si juste devant et derrière, que l’éphod et le rational demeuraient liés l’un avec l’autre,
Exode 39.18 (CRA)et l’on attacha les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et on les plaça sur les épaulettes de l’éphod, par devant.
Exode 39.18 (BPC)On attacha les deux extrémités des deux cordons aux deux entrelacs et on les fixa aux épaulières de l’éphod par devant.
Exode 39.18 (AMI)Tout cela se rapportait si juste devant et derrière, que l’éphod et le pectoral demeuraient liés l’un avec l’autre ;

Langues étrangères

Exode 39.18 (LXX)καὶ τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου αἵ εἰσιν Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς τὴν ἱερατείαν.
Exode 39.18 (VUL)haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
Exode 39.18 (SWA)Na ncha hizo mbili nyingine, za hiyo mikufu miwili ya kusokotwa, wakazitia katika vile vijalizo viwili, na kuvitia katika vile vipande vya mabegani vya naivera, upande wa mbele.
Exode 39.18 (BHS)וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצֹות֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃