×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.21

Exode 36.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.21Chacun de ces ais avait dix coudées de long, et une coudée et demie de large.
David Martin - 1744Exode 36.21La longueur d’un ais était de dix coudées, et la largeur du même ais d’une coudée et demie.
Ostervald - 1811Exode 36.21La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur de la même planche d’une coudée et demie.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.21La longueur d’un ais était de dix coudées, la largeur d’un ais d’une coudée et demie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.21la longueur d’un ais fut de dix coudées et sa largeur d’une coudée et demie.
Lausanne - 1872Exode 36.21la longueur d’un ais était de dix coudées, et la largeur d’un ais d’une coudée et demie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.21la longueur d’un ais était de dix coudées, et la largeur d’un ais d’une coudée et demie ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.21Chaque planche avait dix coudées de longueur et une coudée et demie de largeur.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.21Chacun de ces ais avait dix coudées de long et une coudée et demie de large.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.21Chacun de ces ais avait dix coudées de long et une coudée et demie de large.
Louis Segond - 1910Exode 36.21La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.21La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.21La longueur d’une planche était de dix coudées et la largeur d’une planche d’une coudée et demie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.21Dix coudées, longueur d’un pilier une coudée et demie, largeur d’un pilier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.21La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.21La longueur d’une planche était de 10 coudées et sa largeur d’une coudée et demie.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.21Dix coudées formaient la longueur de chaque solive, une coudée et demie la largeur de chacune.
Segond 21 - 2007Exode 36.21La longueur d’une planche était de 5 mètres et sa largeur de 75 centimètres.
King James en Français - 2016 Exode 36.21La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur de la même planche d’une coudée et demie.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.21καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δώδεκα ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ἐγγεγραμμένα εἰς σφραγῖδας ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος εἰς τὰς δώδεκα φυλάς.
La Vulgate - 1454 Exode 36.21decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.21עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !