Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 34.9

Exode 34.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 34.9 (LSG)Il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou roide ; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession.
Exode 34.9 (NEG)Il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou raide ; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession.
Exode 34.9 (S21)Il dit : « Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, même si c’est un peuple réfractaire. Pardonne nos fautes et nos péchés et prends-nous pour ta possession. »
Exode 34.9 (LSGSN)Il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou roide ; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession .

Les Bibles d'étude

Exode 34.9 (BAN)et il dit : Ah ! Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur, que le Seigneur daigne marcher au milieu de nous, car c’est un peuple au cou roide que celui-ci, et pardonne nos crimes et nos péchés et fais de nous ton héritage !

Les « autres versions »

Exode 34.9 (SAC)il ajouta : Seigneur ! si j’ai trouvé grâce devant vous, marchez, je vous supplie, avec nous, puisque ce peuple a la tête dure ; effacez nos iniquités et nos péchés, et possédez-nous comme votre héritage.
Exode 34.9 (MAR)Et dit : ô Seigneur ! je te prie, si j’ai trouvé grâce devant tes yeux, que le Seigneur marche maintenant au milieu de nous ; car c’est un peuple de col roide ; pardonne donc nos iniquités et notre péché, et nous possède.
Exode 34.9 (OST)Et il dit : Seigneur, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous ; car c’est un peuple de cou roide ; et pardonne notre iniquité et notre péché, et possède-nous comme ton héritage.
Exode 34.9 (CAH)Et dit : ô Seigneur ! je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou dur ; tu pardonneras nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour héritage.
Exode 34.9 (GBT)Ajouta : Seigneur, si j’ai trouvé grâce devant vous, marchez, je vous supplie, avec nous, car ce peuple a la tête dure ; effacez nos iniquités et nos péchés, et possédez-nous comme votre héritage.
Exode 34.9 (PGR)et il dit : Si j’ai pu trouver grâce à tes yeux, Seigneur, que le Seigneur passe au milieu de nous, puisque c’est un peuple au col roide, et pardonne notre égarement et notre péché, et fais de nous ta propriété.
Exode 34.9 (LAU)et il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche, je te prie, au milieu de nous. Oui, c’est un peuple de cou roide ; et pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour héritage.
Exode 34.9 (DBY)Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur, que le Seigneur marche, je te prie, au milieu de nous ; car c’est un peuple de cou roide ; et pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour héritage.
Exode 34.9 (TAN)et il dit : "Ah ! si j’ai trouvé faveur à tes yeux, Seigneur, daigne marcher encore au milieu de nous ! Oui, ce peuple est indocile, mais tu pardonneras notre iniquité et nos péchés et nous resterons ton héritage."
Exode 34.9 (VIG)il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce devant vous, marchez, je vous supplie, (de marcher) avec nous, puisque ce peuple a la tête dure (d’un cou roide) ; effacez nos iniquités et nos péchés, et possédez-nous comme votre héritage.
Exode 34.9 (FIL)Il dit: Seigneur, si j’ai trouvé grâce devant Vous, marchez, je Vous supplie, avec nous, puisque ce peuple a la tête dure; effacez nos iniquités et nos péchés, et possédez-nous comme Votre héritage.
Exode 34.9 (CRA)en disant : « Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, Seigneur, daigne le Seigneur marcher au milieu de nous, car c’est un peuple au cou raide ; pardonnez nos iniquités et nos péchés, et prenez-nous pour votre héritage.?»
Exode 34.9 (BPC)en disant : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur, que le Seigneur marche au milieu de nous ; car c’est un peuple rebelle ; mais tu pardonneras nos iniquités et nos péchés et tu nous prendras pour ton héritage.
Exode 34.9 (AMI)il dit : Seigneur, si j’ai trouvé grâce devant vous, marchez, je vous supplie, avec nous, puisque ce peuple a la tête dure ; effacez nos iniquités et nos péchés, et possédez-nous comme votre héritage.

Langues étrangères

Exode 34.9 (LXX)καὶ εἶπεν εἰ εὕρηκα χάριν ἐνώπιόν σου συμπορευθήτω ὁ κύριός μου μεθ’ ἡμῶν ὁ λαὸς γὰρ σκληροτράχηλός ἐστιν καὶ ἀφελεῖς σὺ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ τὰς ἀνομίας ἡμῶν καὶ ἐσόμεθα σοί.
Exode 34.9 (VUL)ait si inveni gratiam in conspectu tuo Domine obsecro ut gradiaris nobiscum populus enim durae cervicis est et auferas iniquitates nostras atque peccata nosque possideas
Exode 34.9 (SWA)Akasema, Ikiwa sasa nimepata neema mbele zako, Bwana, nakuomba, Bwana, uende kati yetu, maana ni watu wenye shingo ngumu; ukasamehe uovu wetu na dhambi yetu, ukatutwae tuwe urithi wako.
Exode 34.9 (BHS)וַיֹּ֡אמֶר אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֙ אֲדֹנָ֔י יֵֽלֶךְ־נָ֥א אֲדֹנָ֖י בְּקִרְבֵּ֑נוּ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֨רֶף֙ ה֔וּא וְסָלַחְתָּ֛ לַעֲוֹנֵ֥נוּ וּלְחַטָּאתֵ֖נוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ׃