×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 34.34

Exode 34.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 34.34  Quand Moïse entrait devant l’Éternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu’à ce qu’il sortît ; et quand il sortait, il disait aux enfants d’Israël ce qui lui avait été ordonné.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 34.34  Quand Moïse entrait devant l’Éternel pour lui parler, et jusqu’à ce qu’il sorte, il écartait le voile ; et quand il sortait, il disait aux Israélites ce qui lui avait été commandé.

Nouvelle Bible Segond

Exode 34.34  Quand Moïse entrait devant le SEIGNEUR pour parler avec lui, et jusqu’à ce qu’il sorte, il retirait le voile ; quand il sortait, il disait aux Israélites ce qui lui avait été ordonné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 34.34  Quand Moïse entrait devant l’Éternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu’à ce qu’il sorte ; et quand il sortait, il disait aux enfants d’Israël ce qui lui avait été ordonné.

Segond 21

Exode 34.34  Quand Moïse entrait dans la présence de l’Éternel pour parler avec lui, il retirait le voile jusqu’au moment où il ressortait ; et quand il sortait, il transmettait aux Israélites les commandements qu’il avait reçus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34.34  Lorsqu’il se rendait devant l’Éternel pour s’entretenir avec lui, il ôtait le voile jusqu’à ce qu’il ressorte de la Tente. À sa sortie, il communiquait aux Israélites les ordres qu’il avait reçus.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 34.34  Et quand il entrait devant le Seigneur pour parler avec lui, il retirait le voile jusqu’à sa sortie. Etant sorti, il disait aux fils d’Israël les ordres reçus.

Bible de Jérusalem

Exode 34.34  Lorsque Moïse entrait devant Yahvé pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu’à sa sortie. En sortant, il disait aux Israélites ce qui lui avait été ordonné,

Bible Annotée

Exode 34.34  Et quand Moïse entrait devant l’Éternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu’à ce qu’il sortît. Puis il sortait et disait aux fils d’Israël ce qui avait été ordonné.

John Nelson Darby

Exode 34.34  Et lorsque Moïse entrait devant l’Éternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu’à ce qu’il sortit ; puis il sortait et disait aux fils d’Israël ce qui lui avait été commandé.

David Martin

Exode 34.34  Et quand Moïse entrait vers l’Éternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu’à ce qu’il sortait ; et étant sorti, il disait aux enfants d’Israël ce qui lui avait été commandé.

Osterwald

Exode 34.34  Et quand Moïse entrait devant l’Éternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu’à ce qu’il sortît ; puis il sortait et disait aux enfants d’Israël ce qui lui avait été commandé.

Auguste Crampon

Exode 34.34  Quand Moïse entrait devant Yahweh pour parler avec lui, il ôtait le voile, jusqu’à ce qu’il sortit ; puis il sortait et disait aux enfants d’Israël ce qui lui avait été ordonné.

Lemaistre de Sacy

Exode 34.34  Lorsqu’il entrait dans le tabernacle , et qu’il parlait avec le Seigneur, il ôtait ce voile jusqu’à ce qu’il en sortît, et il rapportait ensuite aux enfants d’Israël toutes les choses que Dieu lui avait commandé de leur dire .

André Chouraqui

Exode 34.34  À la venue de Moshè, face à IHVH-Adonaï, pour parler avec lui, il écarte le voile jusqu’à sa sortie. Il sort et parle aux Benéi Israël de ce qui lui avait été ordonné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 34.34  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 34.34  וּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לְדַבֵּ֣ר אִתֹּ֔ו יָסִ֥יר אֶת־הַמַּסְוֶ֖ה עַד־צֵאתֹ֑ו וְיָצָ֗א וְדִבֶּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר יְצֻוֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 34.34  But whenever he went into the Tent of Meeting to speak with the LORD, he removed the veil until he came out again. Then he would give the people whatever instructions the LORD had given him,