×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 34.27

Exode 34.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 34.27  L’Éternel dit à Moïse : écris ces paroles ; car c’est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 34.27  L’Éternel dit à Moïse : Écris ces paroles ; car c’est conformément à elles que je conclus une alliance avec toi et avec Israël.

Nouvelle Bible Segond

Exode 34.27  Le SEIGNEUR dit à Moïse : Écris ces paroles ; c’est d’après elles que je conclus une alliance avec toi et avec Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 34.27  L’Éternel dit à Moïse : Écris ces paroles ; car c’est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël.

Segond 21

Exode 34.27  L’Éternel dit à Moïse : « Écris ces paroles, car c’est sur cette base que je conclus une alliance avec toi et avec Israël. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34.27  L’Éternel dit à Moïse : - Inscris-toi ces paroles-là ; car c’est dans ces termes que j’ai conclu l’alliance avec toi et avec le peuple d’Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 34.27  Le Seigneur dit à Moïse : « Inscris ces paroles car c’est sur la base de ces paroles que je conclus avec toi une alliance, ainsi qu’avec Israël. »

Bible de Jérusalem

Exode 34.27  Yahvé dit à Moïse : "Mets par écrit ces paroles car selon ces clauses, j’ai conclu mon alliance avec toi et avec Israël."

Bible Annotée

Exode 34.27  Et l’Éternel dit à Moïse : Écris, toi, ces paroles-là ; car c’est d’après ces paroles-là que j’ai fait alliance avec toi et avec Israël.

John Nelson Darby

Exode 34.27  Et l’Éternel dit à Moïse : écris ces paroles ; car, selon la teneur de ces paroles, j’ai fait alliance avec toi et avec Israël.

David Martin

Exode 34.27  L’Éternel dit aussi à Moïse : écris ces paroles ; car suivant la teneur de ces paroles j’ai traité alliance avec toi et avec Israël.

Osterwald

Exode 34.27  L’Éternel dit aussi à Moïse : Écris ces paroles ; car c’est suivant la teneur de ces paroles que j’ai traité alliance avec toi et avec Israël.

Auguste Crampon

Exode 34.27  Yahweh dit à Moïse : « Écris, toi, ces paroles ; car c’est d’après ces paroles que je fais alliance avec toi et avec Israël. »

Lemaistre de Sacy

Exode 34.27  Le Seigneur dit encore à Moïse : Ecrivez pour vous ces paroles, par lesquelles j’ai fait alliance avec vous et avec Israël.

André Chouraqui

Exode 34.27  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Écris pour toi ces paroles. Oui, sur la bouche de ces paroles, j’ai tranché un pacte avec toi et avec Israël. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 34.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 34.27  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כְּתָב־לְךָ֖ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה כִּ֞י עַל־פִּ֣י׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה כָּרַ֧תִּי אִתְּךָ֛ בְּרִ֖ית וְאֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 34.27  And the LORD said to Moses, "Write down all these instructions, for they represent the terms of my covenant with you and with Israel."