×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.5

Exode 32.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.5  Lorsqu’Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Segond dite « à la Colombe »

Exode 32.5  Lorsqu’Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui et s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel

Nouvelle Bible Segond

Exode 32.5  Lorsque Aaron vit cela, il bâtit un autel devant le taurillon et s’écria : Demain, il y aura une fête pour le SEIGNEUR !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.5  Lorsque Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Segond 21

Exode 32.5  Lorsque Aaron vit cela, il construisit un autel devant lui et s’écria : « Demain, il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 32.5  Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il annonça à haute voix : - Demain il y aura fête en l’honneur de l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 32.5  Aaron le vit et il bâtit un autel en face de la statue ; puis Aaron proclama ceci : « Demain, fête pour le Seigneur ! »

Bible de Jérusalem

Exode 32.5  Voyant cela, Aaron bâtit un autel devant la statue et fit cette proclamation : "Demain, fête pour Yahvé."

Bible Annotée

Exode 32.5  Aaron, voyant cela, construisit un autel devant le veau ; puis Aaron s’écria et dit : Demain il y aura fête à l’honneur de l’Éternel !

John Nelson Darby

Exode 32.5  Et Aaron vit le veau, et bâtit un autel devant lui ; et Aaron cria, et dit : Demain, une fête à l’Éternel !

David Martin

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il bâtit un autel devant le Veau ; et cria, en disant : demain il y aura une fête solennelle à l’Éternel.

Osterwald

Exode 32.5  Aaron, voyant cela, bâtit un autel devant lui. Puis, Aaron cria et dit : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Auguste Crampon

Exode 32.5  Ayant vu cela, Aaron construisit un autel devant l’image, et il s’écria : « Demain il y aura fête en l’honneur de Yahweh. »

Lemaistre de Sacy

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut : Demain sera la fête solennelle du Seigneur.

André Chouraqui

Exode 32.5  Aarôn voit. Il bâtit un autel en face de lui. Aarôn crie et dit : « Fête pour IHVH-Adonaï demain. »

Zadoc Kahn

Exode 32.5  Ce que voyant, Aaron érigea devant lui un autel et, il proclama : “ A demain une solennité pour l’Eternel ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.5  וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְפָנָ֑יו וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַיֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַיהוָ֖ה מָחָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 32.5  When Aaron saw how excited the people were about it, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD!"