×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.5

Exode 32.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.5  Lorsqu’Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.5  Lorsque Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Segond 21

Exode 32.5  Lorsque Aaron vit cela, il construisit un autel devant lui et s’écria : « Demain, il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel ! »

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 32.5  Aaron, voyant cela, construisit un autel devant le veau ; puis Aaron s’écria et dit : Demain il y aura fête à l’honneur de l’Éternel !

John Nelson Darby

Exode 32.5  Et Aaron vit le veau, et bâtit un autel devant lui ; et Aaron cria, et dit : Demain, une fête à l’Éternel !

David Martin

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il bâtit un autel devant le Veau ; et cria, en disant : demain il y aura une fête solennelle à l’Éternel.

Ostervald

Exode 32.5  Aaron, voyant cela, bâtit un autel devant lui. Puis, Aaron cria et dit : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Lausanne

Exode 32.5  Aaron vit cela, et bâtit un autel devant le veau{devant lui.} et Aaron cria, et dit : Demain, fête à l’Éternel !

Vigouroux

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut : Demain sera la fête solennelle du Seigneur.

Auguste Crampon

Exode 32.5  Ayant vu cela, Aaron construisit un autel devant l’image, et il s’écria : « Demain il y aura fête en l’honneur de Yahweh. »

Lemaistre de Sacy

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut : Demain sera la fête solennelle du Seigneur.

Zadoc Kahn

Exode 32.5  Ce que voyant, Aaron érigea devant lui un autel et, il proclama : “ A demain une solennité pour l’Eternel ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.5  וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְפָנָ֑יו וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַיֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַיהוָ֖ה מָחָֽר׃

La Vulgate

Exode 32.5  quod cum vidisset Aaron aedificavit altare coram eo et praeconis voce clamavit dicens cras sollemnitas Domini est

La Septante

Exode 32.5  καὶ ἰδὼν Ααρων ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον κατέναντι αὐτοῦ καὶ ἐκήρυξεν Ααρων λέγων ἑορτὴ τοῦ κυρίου αὔριον.