×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.5

Exode 32.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut : Demain sera la fête solennelle du Seigneur.
MARCe qu’Aaron ayant vu, il bâtit un autel devant le Veau ; et cria, en disant : demain il y aura une fête solennelle à l’Éternel.
OSTAaron, voyant cela, bâtit un autel devant lui. Puis, Aaron cria et dit : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !
CAHAharone l’ayant vu, bâtit un autel devant lui. Aharone cria et dit : une fête solennelle à l’Éternel pour demain !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Aaron voyant cela dressa un autel devant lui et fit publier : Demain c’est fête en l’honneur de l’Éternel.
LAUAaron vit cela, et bâtit un autel devant le veau{devant lui.} et Aaron cria, et dit : Demain, fête à l’Éternel !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Aaron vit le veau, et bâtit un autel devant lui ; et Aaron cria, et dit : Demain, une fête à l’Éternel !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAaron, voyant cela, construisit un autel devant le veau ; puis Aaron s’écria et dit : Demain il y aura fête à l’honneur de l’Éternel !
ZAKCe que voyant, Aaron érigea devant lui un autel et, il proclama : “ A demain une solennité pour l’Éternel ! ”
VIGCe qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut : Demain sera la fête solennelle du Seigneur.
FILCe qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut: Demain sera la fête solennelle du Seigneur.
LSGLorsqu’Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAyant vu cela, Aaron construisit un autel devant l’image, et il s’écria : " Demain il y aura fête en l’honneur de Yahweh. "
BPCCe que voyant, Aaron construisit un autel devant lui et proclama : Demain sera une fête de Yahweh.
JERVoyant cela, Aaron bâtit un autel devant la statue et fit cette proclamation : "Demain, fête pour Yahvé."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !
CHUAarôn voit. Il bâtit un autel en face de lui. Aarôn crie et dit : « Fête pour IHVH-Adonaï demain. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoyant ce veau, Aaron construisit un autel devant lui; puis il cria d’une voix forte: “Demain sera une fête pour Yahvé!”
S21Lorsque Aaron vit cela, il construisit un autel devant lui et s’écria : « Demain, il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel ! »
KJFEt quand Aaron le vit, il bâtit un autel devant lui ; et Aaron fit une proclamation et dit : Demain il y aura fête au SEIGNEUR.
LXXκαὶ ἰδὼν Ααρων ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον κατέναντι αὐτοῦ καὶ ἐκήρυξεν Ααρων λέγων ἑορτὴ τοῦ κυρίου αὔριον.
VULquod cum vidisset Aaron aedificavit altare coram eo et praeconis voce clamavit dicens cras sollemnitas Domini est
BHSוַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְפָנָ֑יו וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַיֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַיהוָ֖ה מָחָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !