Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 29.2

Exode 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 29.2 (LSG)Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain arrosées d’huile.
Exode 29.2 (NEG)Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain arrosées d’huile.
Exode 29.2 (S21)Avec de la fleur de farine de blé, fais des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile.
Exode 29.2 (LSGSN)Fais , avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain arrosées d’huile.

Les Bibles d'étude

Exode 29.2 (BAN)du pain sans levain, des galettes sans levain pétries à l’huile et des oublies sans levain ointes d’huile, que tu feras de fleur de farine de froment ;

Les « autres versions »

Exode 29.2 (SAC)des pains sans levain, des gâteaux aussi sans levain, arrosés d’huile, des tourteaux de même sans levain, sur lesquels on aura versé de l’huile. Vous ferez toutes ces choses de la plus pure farine de froment.
Exode 29.2 (MAR)Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des beignets sans levain, oints d’huile ; et tu les feras de fine farine de froment.
Exode 29.2 (OST)Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des beignets sans levain, oints d’huile ; tu les feras de fine farine de froment.
Exode 29.2 (CAH)Des pains sans levain et des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des beignets sans levain oints d’huile ; tu les feras de fine farine de froment.
Exode 29.2 (GBT)Prenez des pains sans levain, des gâteaux aussi sans levain, pétris à l’huile, des pâtes également sans levain, arrosées d’huile. Vous ferez toutes ces choses de pure farine de froment.
Exode 29.2 (PGR)et des oublies azymes recouvertes d’huile ; tu les feras de fleur de farine de froment.
Exode 29.2 (LAU)Prends un jeune taureau et deux béliers parfaits, du pain sans levain, des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des galettes sans levain, ointes d’huile ; tu les feras de fleur de farine de froment ;
Exode 29.2 (DBY)du pain sans levain, et des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des galettes sans levain ointes d’huile ; tu les feras de fine farine de froment ;
Exode 29.2 (TAN)puis des pains azymes, des gâteaux azymes pétris avec de l’huile et des galettes azymes ointes d’huile ; tu les feras de la plus pure farine de froment.
Exode 29.2 (VIG)des pains sans levain, des gâteaux aussi sans levain arrosés d’huile, des galettes (beignets) sans levain sur lesquelles on aura versé de l’huile. Tu feras toutes ces choses de la plus pure farine de froment.
Exode 29.2 (FIL)Des pains sans levain, des gâteaux aussi sans levain arrosés d’huile, des galettes sans levain sur lesquelles on aura versé de l’huile. Vous ferez toutes ces choses de la plus pure farine de froment.
Exode 29.2 (CRA)des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain arrosées d’huile : tu feras le tout de fleur de farine de froment.
Exode 29.2 (BPC)des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile et des galettes sans levain étendues d’huile ; tu les prépareras avec de la fleur de farine de froment ;
Exode 29.2 (AMI)des pains sans levain, des gâteaux aussi sans levain arrosés d’huile, des tourteaux de même sans levain, sur lesquels on aura versé de l’huile. Vous ferez toutes ces choses de la plus pure farine de froment,

Langues étrangères

Exode 29.2 (LXX)καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά.
Exode 29.2 (VUL)panesque azymos et crustula absque fermento quae conspersa sint oleo lagana quoque azyma oleo lita de simila triticea cuncta facies
Exode 29.2 (SWA)na mkate usiotiwa chachu, na maandazi yasiyotiwa chachu yaliyokandwa kwa mafuta, na kaki zisizotiwa chachu zilizotiwa mafuta; utazifanya za unga mzuri mwembamba wa ngano.
Exode 29.2 (BHS)וְלֶ֣חֶם מַצֹּ֗ות וְחַלֹּ֤ת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצֹּ֖ות מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן סֹ֥לֶת חִטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃